Gambar halaman
PDF
ePub

ramos.

24 Porque en esperanza somos 24 For we are saved by hope : salvos: empero la esperanza but hope that is seen is not que se ve, no es esperanza; por- hope: for what a man seeth, que lo que alguno ve, ¿cómo why doth he yet hope for? aun lo espera?

25 Mas si lo que no vemos es- 25 But if we hope for that we peramos, por paciencia lo espe- see not, then do wewith patience

wait for it. 26 Y asimismo tambien el 26 Likewise the Spirit also Espíritu á una ayuda nuestra helpeth our infirmities: for we flaqueza; porque no sa mos lo know not what we should pray que hemos de pedir como con- for as we ought: but the Spirit viene; mas el mismo Espíritu itself maketh intercession for us intercede por nosotros con ge- with groanings which cannot midos indecibles.

be uttered. 27 Mas el que escudriña los 27 And he that searcheth the corazones, sabe cual es el deseo hearts knoweth what is the del Espíritu, porque conforme mind of the Spirit, because he á la voluntad de Dios intercede maketh intercession for the por los santos.

saints according to the will of

God. 28 Y sabemos, que todas las 28 And we know that all things cosas obran juntamente para el work together for good to them bien de los que á Dios aman, es that love God, to them who are á saber, á los que conforme a the called according to his pursu propósito son llamados.

pose. 29 Porque a los que antes 29 For whom he did foreknow, conoció, tambien predestinó he also did predestinate to be para que fuesen hechos confor- conformed to the image of his mes á la imágen de su Hijo, Son, that he might be the firstpara que él sea el primogénito born among many brethren. entre muchos hermanos.

30 Y á los que predestinó, á 30 Moreover, whom he did estos tambien llamó;, y á los predestinate, them he also callque llamó, á estos tambien jus- ed: and whom he called, them tificó; y á los que justificó, á he also justified: and whom he estos tambien glorificó.

justified, them he also glorified. 31;Qué, pues, diremos á estas 31 What shall we then say to cosas ? Si Dios es por nosotros, these things? If God be for us, ¿quién será contra nosotros ? who can be against us? 32 El que aun á su propio Hijo 32 He that spared 'not his own no perdonó, ántes le entregó Son, but delivered him up for por todos nosotros, ¿cómo no us all, how shall he not with nos ha de dar tambien con él him also freely give us all gratuitamente todas las cosas? things? 33 ¿Quién acusará contra los 33 Who shall lay any thing to escogidos de Dios? Dios es el the charge of God's elect? It is que los justifica.

God that justifieth. 34 ; Quién es el que los conde- 34 Who is he that condemn

Cristo es el que murió : ethi? It is Christ that died, yea ántes el que tambien resucitó, rather, that is risen again, who el que

tambien está á la diestra is even at the right hand of God, de Dios, el que tambien deman-who also maketh intercession da por nosotros. 35 ¿Quién nos apartará del 35 Who shall separate us from

na ?

for us.

amor de Cristo? ¿Tribulacion?|the love of Christ? shall tribulacó angustia ? ;ó persecucion ? tion, or distress, or persecution, Öó hambre? ¿ó desnudez? ¿ó or famine, or nakedness, or peligro ? ; ó espada ?

peril, or sword ? 36 (Como está escrito: Por 36 As it is written, For thy causa de tí somos muertos to- sake we are killed all the day dos los dias: somos estimados long; we are accounted as sheep como ovejas para el matadero:) for the slaughter.

37 Antes en todas estas cosas 37 Nay, in all these things vencemos, y aun mas, por aquel we are more than conquerors que nos amó.

through him that loved us. 38 Por que estoy cierto que ni 38 For I am persuaded, that la muerte, ni la vida, ni ánge- neither death, nor life, nor anles, ni principados, ni potesta- gels, nor principalities, nor des, ni lo presente, ni lo por powers, nor things present, nor venir,

things to come, 39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni 39 Nor height, nor depth, nor ninguna otra criatura nos po- any other creature, shall be able drá apartar del amor de Dios, to separate us from the love of que es en Cristo Jesus, Señor God, which is in Christ Jesus nuestro.

our Lord.

CAPITULO IX.

CHAPTER IX. CERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimo! | SAY the truth in Christ, I

lie not, my conscience also nio mi conciencia en el Espíri- bearing me witness in the Holy tu Santo :

Ghost, 2 Que tengo gran tristeza, y 2 That I have great heaviness continuo dolor en mi corazon.

and continual sorrow in my

heart. 3 Porque deseara yo mismo ser 3 For I could wish that myself anatema de Cristo por causa de were accursed from Christ for mis hermanos, los que son mis my brethren, my kinsmen acparientes segun la carne : cording to the flesh :

Que son Israelitas, de los 4 Who are Israelites; to whom ('uales es la adopcion, y la gloria, pertaineth the adoption, and the y los conciertos, y la ley dada, glory, and the covenants, and y el culto, y las promesas; the giving of the law, and the

service of God, and the prom5 Cuyos son los padres, y de los 5 Whose are the fathers, and of cuales vino Cristo segun la car- whom as concerning the flesh ne, el cual es Dios sobre todas Christ came, who is over all, las cosas, bendito por los siglos. God blessed for ever. Amen. Amen.

6 No empero que la palabra de 6 Not as though the word of Dios haya faltado; porque no God hath taken none effect. todos los que son de Israel son For they are not all Israel, Israelitas :

which are of Israel : 7 Ni por ser simiente de Abra- 7 Neither, because they are ham luego son todos hijos; the seed of Abraham, are they mas: En Isaac te será llamada all children: but, In Isaac shall simiente.

thy seed be called. 8 Quiere decir: No los que son 8 That is, They which are the

ises;

hijos de la carne, estos son los children of the flesh, these are hijos de Dios; mas los que son not the children of God: but hijos de la promesa, estos son the children of the promise are contados en la generacion. counted for the seed. 9 Porque la palabra de la pro

9 For this is the word of prommesa es esta: Como en este tiem- ise, At this time will I come, po vendré; y tendrá Sara un and Sarah shall have a son. hijo. 10 Y no solo esta, mas tambien 10 And not only this; but Rebecca concibiendo de una vez, when Rebecca also had conceive á saber, de Isaac nuestro padre; ed by one, even by our father

Isaac, 11 (Porque no siendo aun naci- 11 (For the children being not dos, ni habiendo hecho aun ni yet born, neither having done bien ni mal, para que permane- any good or evil, that the purciese el propósito de Dios con- pose of God according to election forme á la eleccion, no por las might stand, not of works, but obras, sino por el que llama ;) of him that calleth ;)

12 Le fué dicho, que el mayor 12 It was said unto her, The serviria al menor:

elder shall serve the

younger. 13 Como está escrito: A Jacob 13 As it is written, Jacob have amé, mas á Esau aborrecí. I loved, but Esau have I hated.

14 ¿Qué diremos pues? Que 14 What shall we say then? hay injusticia acerca de Dios? Is there unrighteousness with En ninguna manera.

God? God forbid. 15 Porque á Moyses dice: Ten- 15 For he saith to Moses, I will dré misericordia del que tendré have mercy on whom I will misericordia; y me compadece- have mercy, and I will have ré del que me compadeceré. compassion on whom I will

have compassion. 16 Así que no es del que quie- 16 So then it is not of him that re, ni del que corre; sino de willeth, nor of him that runDios, que tiene misericordia. neth, but of God that sheweth

mercy. 17 Porque la Escritura dice de 17 For the Scripture saith unto Pharaon : Para esto mismo te Pharaoh, Even for this same he levantado, para mostrar en purpose have I raised thee up, tí mi poder, y que mi nombre that I might shew my power in sea anunciado por toda la tierra. thee, and that my name might

be declared throughout all the

earth. 18 De manera que del que

18 Therefore hath he mercy on quiere tiene misericordia; y al whom he will have mercy, and que quiere, endurece.

whom he will he hardeneth. 19 Me dirás pues: ¿Por qué 19 Thou wilt say then unto me, pues se enoja? : porque quién Why doth he yet find fault? ha resistido á su voluntad? For who hath resisted his

will? 20 Mas antes, oh hombre, ¿tú, 20 Nay but, О man, who art quién eres, para que alterques thou that repliest against God? con Dios ?' o dirá el vaso de Shall the thing formed say to barro al que le labró: Por qué him that formed it, Why hast me has hecho así?

thou made me thus ? 21;0 no tiene potestad el olle- 21 Hath not the potter power ro para hacer de la misma ma-lover the clay, of the same lump sa un vaso para honra, y otro to make one vessel unto honpara vergüenza?

our, and another unto dishon

our? 22 ; Y qué, si Dios queriendo 22 What if God, willing to mostrar su ira, y hacer notorio shew his wrath, and to make su poder, soportó con mucha his power known, endured with mansedumbre los vasos de ira, much longsuffering the vessels preparados para destruccion ; of wrath fitted to destruction:

23 Y haciendo notorias las ri- 23 And that he might make quezas de su gloria para con los known the riches of his glory vasos de misericordia, que él ha on the vessels of mercy, which ántes preparado para gloria ; he had afore prepared unto

glory, 24 A los cuales tambien llamó,24 Even us, whom he hath es á saber, á nosotros, ni solo called, not of the Jews only, de los Judios, mas tambien de but also of the Gentiles ? los Gentiles ?

25 Como tambien en Oseas di- 25 As he saith also in Osee, I ce: Llamaré al que no era mi will call them my people, which pueblo, pueblo mio; y amada, were not my people; and her á la que no era amada.

beloved, which was not beloved. 26 Ý será que en el lugar don-26 And it shall come to pass, de ántes les era dicho: Vosotros that in the place where it was no sois pueblo mio; allí serán said unto them, Ye are not my llamados hijos del Dios viviente. people; there shall they be call

ed the children of the living

God. 27 Isaias tambien clama tocan- 27 Esaias also crieth concerning te á Israel : Aunque fuere el Israel, Though the number of número de los hijos de Israel the children of Israel be as the como la arena de la mar, un re- sand of the sea, a remnant shall siduo será salvo.

be saved : 28 Porque él consumará la obra, 28 For he will finish the work, y la abreviará en justicia; por- and cut it short in righteousque obra abreviada hará el Se- ness: because a short work will ñor sobre la tierra.

the Lord make upon the earth. 29 Y como antes dijo Isaias: 29 And as Esaias said before, Si el Señor de los ejércitos no Except the Lord of Sabaoth nos hubiera dejado simiente, had left us a seed, we had been como Sodoma fuéramos hechos, las Sodoma, and been made like y como Gomorrha fuéramos se- unto Gomorrah. mejantes.

30°:Qué diremos pues ? Que 30 What shall we say then? los Gentiles que no seguian jus- That the Gentiles, which folticia han alcanzado la justicia : lowed not after righteousness, es á saber, la justicia que es por have attained to righteousness,

even the righteousness which

is of faith. 31 Y Israel que seguia la ley de 31 But Israel, which followed justicia, no ha alcanzado á la after the law of righteousness, ley de la justicia.

hath not attained to the law of

righteousness. 32 ¿Por qué? Porque no la 32 Wherefore? Because they buscaron por fé; mas como por sought it not by faith, but as it las obras de la ley. Por lo cual were by the works of the law,

la fé;

tropezaron en la piedra de tro- For they stumbled at that piezo;

stumblingstone ; 33 Como está escrito: He aquí, 33 As it is written, Behold, I pongo en Sion piedra de tropie- lay in Sion a stumblingstone żo, y roca de caida; y todo and rock of offence: and whoaquel que creyere en él, no será soever believeth on him shall avergonzado.

not be ashamed.

[ocr errors]

CAPITULO X.

CHAPTER X.

RETHREN, my heart's demente de mi corazon, y mi oracion a Dios por Israel, es Israel is, that they might be para su salvacion.

saved. 2 Porque yo les doy testimo- 2 For I bear them record tiat nio, que a la verdad tienen zelo they have a zeal of God, but de Dios, mas no conforme a not according to knowledge. ciencia. 3 Porque ignorando la justicia 3 For they, being ignorant of de Dios, y procurando de esta- God's righteousness, and going blecer la suya propia, no se han about to establish their own sujetado á la justicia de Dios. righteousness, have not sub

mitted themselves unto the

righteousness of God. 4 Porque el fin de la ley es 4 For Christ is the end of the Cristo, para dar justicia á todo law for righteousness to every aquel que cree.

one that believeth. 5 Porque Moyses describe así 5 For Moses describeth the la justicia que es por la ley: Que righteousness which is of the el hombre que aquellas cosas law, That the man which doeth hiciere, vivirá por ellas. those things shall lively

them. 6 Mas de la justicia que es por 6 But the righteousness which la fé, dice así : No digas en tu is of faith speaketh on this wise, corazon: ¿Quién subirá al cie- Say not in thine heart, Who lo? (esto es, para traer de lo al- shall ascend into heaven? (tha: to á Cristo.)

is, to bring Christ down from

above :) 7.30, quién descenderá al 7 Or, Who shall descend into abismo? (esto es, para volver the deep? (that is, to bring up á traer á Cristo de los muer- Christ again from the dead.) tos.)

8. Mas ¿qué dice? Cercana te 8 But what saith it? The word está la palabra, es á saber, en tu is nigh thee, even in thy mouth, boca, y en tu corazon. Esta es and in thy heart: that is, the la palabra de fé la cual predica- word of faith, which we preach;

9 Que si confesares con tu boca 9 That if thou shalt confess al Señor Jesus, y creyeres en tu with thy mouth the Lord Jecorazon que Dios le levantó de sus, and shalt believe in thine los muertos, serás salvo.

heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be

saved. 10 Porque con el corazon se 10 For with the heart man be. cree para alcanzar justicia; y lieveth unto righteousness; and

mos:

« SebelumnyaLanjutkan »