Gambar halaman
PDF
ePub

26 Ilnd über das alles ist zivischen 26 And besides all this, between 11n8 und euch eine große Kluft befesti- us and you there is a great gulf get, daß, die da wollten von hinnen fixed : so that they which would hinabfahren zu euch, können nicht, und pass from hence to you, cannot; auch nicht von dannen zii uns herüber neither can they pass to us, that fahren.

would come from thence. 27 Da sprach er, So bitte ich dich, 27. Then he said, I pray thee Vater, daß du ihn sendest in meines therefore, father, that thou wouldWaters Hali3.

est send him to my father's house: 28 Denn ich habe noch fünf Brüder, 28 For I have five brethren; that daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht he may testify unto them, lest they and fommen an diesen Ort der Qual. also come into this place of torment.

29 Abraham sprach zu ihm: Sie ha- 29 Abraham saith unto him, They ben Mosen und die Propheten; laß sie have Moses and the prophets; let dicselbigen hören.

them hear them. 30 Er aber sprach: Nein, Vater 30 And he said, Nay, father Abraham; sondern wenn einer von Abraham: but if one went unto Den Todten zu ihnen gienge, so würden them from the dead, they will resie Busse thun.

pent. 31 Er sprach zu ihm: Hören sie M0- 31 And he said unto him, If they sen und die Propheten nicht, so werden hear not Moses and the prophets, sie auch nicht glauben, ob Jemand von neither will they be persuaded, den Todten auferstünde.

though one rose from the dead.

Es ist unmöglich, daß nicht gler : THEN said he unto the disciples,

Dað 17 Capitel.

CHAPTER XVII. sr sprach aber zu seinen Jüngern : THEN

It is impossible but that offences gernisse kommen; wehe aber dem, durch will come: but wo unto him through welchen sie fommen.

whom they come! 2 Es wäre ihm nützer, daß man 2 It were better for him that a einen Mühlstein an seinen Hals hän- millstone were hanged about his gete, und würfe ihn ins Meer, denn neck, and he cast into the sea, than daß er dieser Kicinen Einen ärgerte. that he should offend one of these

little ones. 3 Hütet eud). So dein Bruder an 3 | Take heed to yourselves : If dir fündiget, so strafe ihn; und so er thy brother trespass against thee, sich bessert, vergib ihm.

rebuke him; and if he repent, for4 lind wenn er siebenmal des Tages 4 And if he trespass against thee an dir fündigen würde, und siebenmal seven times in a day, and seven des Tages wiederkänie 311 dirund times in a day turn again to thee, spräche : Es reuct mich ; To Tollst du saying, I repent; thou shalt forgive ihin vergeben.

him. 5 Ilnd die Apostel sprachen zu dem 5 And the apostles said unto the Sverrn: Stärfe u1118 den Glauben. Lord, Increase our faith. 6 Der Herr aber sprach: Wenn ihr 6 And the Lord said, If ye had Glauben habt als ein Seufforn, and faith as a grain of mustard-seed, sagt zit diesem Maulbeerbaume: Neisse ye might say unto this sycaminedich a118, und versetze dich ins Meer: 10 tree, Be thou plucked up by the tvird er euch gehorsam seni.

root, and be thou planted in the

sea, and it should obey you. 7 Welcher ist unter euch, der einen 7 But which of you having a ser

give him.

1

Knecht hat, der ihm pflüget, oder das vant ploughing, or feeding cattle, Vieh weidet, wann er heim font will say unto him by and by, when vom Felde, daß er ihmu sage: Gehe he is come from the field, Go and bald hin, und setze dich zu Tische ?

sit down to meat ? 8 Ist es nicht also, daß er zu ihm 8 And will not rather say unto saget: Nichte zu, daß ich z11 Abend him, Make ready wherewith I may esse; schürze did), und diene mir, bis sup, and gird ihyself, and serve id) csse und trinfe; darnach sollst ull me, till I have eaten and drunken; aud essen und trinfen?

and afterward thou shalt eat and

drink? 9 Danfet er auch demselbigen Knechte, 9 Doth he thank that servant, bedaß er gethan hat, was ihm befohlen cause he did the things that were war? Id meine es nid)t.

commanded him? I trow not. 10 Also auch ihr, wenn ihr alles ge- 10 So likewise

ye, when

ye

shall than habt, was eud) befohlen ist. To have done all those things which sprechet : Wir sind innütze Knechte; are commanded you, say, We are wir haben gethan, was wir zu thun unprofitable servants :

we have schuldig waren.

done that which was our duty to do. 11 llnd es begab sid), da er reisete 11 | And it came to pass, as he gen Jerusalem, zog er mitten durch went to Jerusalem, that he passed Samariam und Baliläani.

through the midst of Samaria and

Galilee. 12 lind als er in einen Markt farli, 12 And as he entered into a cerbegegneten ihm zehn auðsätzige Män- tain village, there met him ten ner, die standen von ferne,

men that were lepers, which stood

asar off : 13 Ilud erhoben ihre Stimme, und 13 And they lifted up their voices, sprachen : Jesu, lieber Meister, er and said, Jesus, Master, have merbarme dich unser.

cy on us. 14 llnd da cr sie sah, (prad) er zi1 14 And when he saw them, he ihnen: Gehet hin, und zeiget euch den said unto them, Go shew yourPriestern. - lind cs geschah, da sie hin- selves unto the priests. And it giengeni, ivurden sie rein.

came to pass, that, as they went,

they were cleansed. 15 Einer aber unter ihnen, da er sah, 15 And one of them, when he daß er gesund geworden war, fchrete | saw that he was healed, turned er um, und pries Gott mit lauter back, and with a loud voice gloriStimme,

fied God, 16 lind fiel auf sein Angesicht zu sei- 16 And fell down on his face at nen Füssen, und dankte ihm. llnd das his feet, giving him thanks: and war ein Samariter.

he was a Samaritan. 17 Jesus aber antwortete, und sprach: 17 And Jesus answering, said, Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Were there not ten cleansed ? but Wo sind aber die Neune?

where are the nine ? 18 Hat sich sonst keiner gefunden, 18 There are not found that reder wieder umkehrete, und gäbe Gott turned to give glory to God, save die Ehre, denn dieser Fremdling? this stranger.

19 Und er sprach ju ihm: Stehe 19 And he said unto him, Arise, auf. gehe hin, dein Glaube hat dir ge= go thy way: thy faith hath made holfen.

thee whole. 20 Da er aber gefraget ward von 20 | And when he was demand. den Pharisäern : Wann kommt das ed of the Pharisees, when the Meich Gottes ? antwortete er ihnen, kingdom of God should coine, he

to you,

und sprach: Das Reich Gottes kommit answered them and said, The kingnicht mit äusserlichen Geberden. dom of God cometh not with ob

servation: 21 Man wird auch nicht sagen :

21 Neither shall they say, Lo Siehe hier, oder, da ist ég. Denn sehet, here! or, Lo there! for behold, the das Reich Gottes ist inwendig in cuch. kingdom of God is within you.

22 Er sprach aber zu den Jüngern : 22 And he said unto the disciples, Es wird die Zeit kommen, daß ihr werThe days will come, when

ye

shall det begchren zu sehen Einen Tag des desire to see one of the days of the Menschen Sohnes ; und werdet ihu Son of man, and ye shall not see it. nicht sehen.

23 llid sie werden zii cud sagen: 23 And they shall say Siehe hier, siche da. Gehet nicht hin, See here! or, See there! go not afiind folget auch nicht.

ter them, nor follow them. 24 Denn wie der Blitz oben vom 24 For as the lightning that lightSimniel blitzet, und leichtet über alles, eneth out of the one part under das unter dem Himmel ist; also wird heaven, shineth unto the other part des Menschen Sohn an seinem Tage under heaven; so shall also the Tenni.

Son of man be in his day. 25 Zuvor aber muß er viel leiden, 25 But first must he suffer many ind verworfen werden von diesem Ge= things, and be rejected of this geTchlechte.

neration. 26 llnd wie es geschah zu den Zeiten 26 And as it was in the days of Noi, so wird es auch geschehen in den Noe, so shall it be also in the days Tagen der Menschen Sohneð.

of the Son of man. 27 Sie afsen, sie tranfen, sie freneten, 27 They did eat, they drank, they sie liessen sich freyen, bis auf den Tag, married wives, they were given in da Noa in die Arche gieng, und kam marriage, until the day that Noe die Sündfluth, und brachte sie alle um. entered into the ark, and the flood

came, and destroyed them all. 28 Desselbigen gleicheu, wie es ge- 28 Likewise also as it was in the ichah zu den Zeiten Lots. Sie assen, days of Lot: they did eat, they sié tranken, sie kauften, sle verkauften, drank, they bought, they sold, they fie pflanzten, sie baueten.

planted, they builded; 29 An dein Tage aber, da Lot aus 29 But the same day that Lot Sodom gieng, da regnete es Feuer und went out of Sodom, it rained fire Schwefci vom Himmel, und brachte sie and brimstone froní heaven, and alle lilli.

destroyed them all: 30 Auf diese Weise wird es auch ge- 30 Even thus shall it be in the hen an dein Tage, wann des Menschen day when the Son of man is reSohn soll geoffenbaret werden. vealed.

31 an demselbigen Tage, wer auf 31 In that day, he which shall be dem Dache ist, und sein Hausrath in upon the house-top, and his stuff dem Hause, der steige nicht hernieder, in the house, let him not come dasselbige zu holen. Desselbigen glei- down to take it away: and he that chen, wer auf dem Felde ist, der wende is in the field, let him likewise not nicht um nach dem, das hinter ihın ist. return back. 32 Bedenfet an Lotế Weib.

32 Remember Lot's wife. 33 Wer da flicht feine Seele zu er- 33 Whosoever shall seek to save halten, der wird sie verlicren ; und wer his life, shall lose it; and whosofie verlieren wird, der wird ihr zum ever shall lose his life, shall preLeben helfen.

serve it. 34 Ich sage eud): In derselbigen | 34 I tell you, in that night there Nacht werden zivcen auf Einem Betie shall be two men in one bed; the liegen; einer wird angenommen, der one shall be taken, and the other andere wird verlassen Iverden.

shall be left. 35 Zwo werden mahlen mit einan- 35 Two women shall be grinding der; eine wird angenommen, die an- together; the one shall be taken, dere ivird verlassen werden.

and the other left. 36 Zween werden auf dem Felde 36 Two men shall be in the field; seyn; einer wird angenoninien, der the one shall be taken, and the andere wird verlassen werden.

other left. 37 Und sie antworteten, und spra= 37 And they answered and said chen zu ihm: Serr, wo da? Er aber unto him, Where, Lord? And he sprach zu ihnen : Wo das Was ist, di said unto them, Wheresoever the samimein sich die Adler.

body is, thither will the eagles be gathered together.

DA8 18 Capitel.

CHAPTER XVIIJ. Er sagte ihnen aber ein Gleichniß das

von, daß man allezcit beteil, und them to this end, that men nicht laß werden sollte ;

ought always to pray, and not to

faint; 2 lind sprach: Es war ein Nichter in 2 Saying, There was in a city a einer Stadt, der fürdytete sid nicht vor judge, which feared not God, neiGott, und scheuete sich vor feinem ther regarded man. Menichen.

3 E8 war aber eine Wittive in Scr- 3 And there was a widow in that selbigen Stadt, die kam zu ihm, 11110 city; and she came unto him, saya sprach : Rette mich von meinem Wi- ing; Avenge me of mine adversadersacher.

ry 4 lind er wollte lange nid)t. Dar- 4 And he would not for a while: nach aber dadyte er ber sid) selbst: Ob but afterward he said within himich mich schon vor Gott nicht fürchte, self, Though I fear not God, nor 110d) vor feinem Meusden (dhenie ;

regard man, 5 Dicipeil aber mir dicie Wittive To 5 Yet, because this widow viele Mühe macht, will id fic retten, troubleth me, I will avenge her, auf daß sie nicht zuletzt fomme, und lest by her continual coming she übertäube mich.

weary me. 6 Da sprach der Sperr: Föret hier, 6 And the Lord said, Hear what was der ungerechte Richter sagt. the unjust judge saith.

7 Sollte aber Gott nicht auch 7 And shall not God avenge his retten seine Nuó erwählten, die own elect, which cry day and zu ihm Tag und Nacht rufen; night unto him, though he bear und sollte Geduld darüber ha= long with them? ben?

8 Ich sage euch: Er wird sie cr= 8 I tell you that he will avenge retten in einer Kürze. Doch them speedily. Nevertheless when wann des Menschen Sohn kommen the Son of man cometh, shall he wird, meinest du, daß er auch wverde find faith on the earth? Glauben finden auf Erden?

9 Er sagte aber 311 ctlichen, die sid) 9 And he spake this parable unto selbst vermassen, daß sie fromm wären, certain which trusted in themund verachteten die andern, ein solches selves that they were righteous, Gleichnis:

and despised others :

10 Es giengen zween Menschen hin- 10 Two men went up into the auf in den Tempeí z11 beten : einer temple to pray; the one a Phariein Pharisäer, der andere ein Zöllner. see, and the other a publican.

11 Der Pharisäer stand, und betete 11 The Pharisee stood and prayben sich selbst alio : Ich danke dir, ed thus with himself, God, I thank Gott, daß ich nicht bin wie andere thee, that I am not as other men Leute, Niuber, lingerechte, Ehebrocher, are, extortioners, unjust, adulterers, oder auch wie dieser Zöllner !

or even as this publican. 12 Ich faste zweimal in der Woche, 12 I fast twice in the week, I 11nd gebe den Zehnten von allem, das give tithes of all that I

possess. ich habe.

13 und der Zöllner stand von fernie, 13 And the publican, standing wollte auch seine Augen nicht aufheben afar off, would not lift up so much gen Himmel; sondern schlug an seine as his eyes unto heaven, but smote Brust und sprach : - Gott, fen mir upon his breast, saying, God be Sünder gnädig!

merciful to me a sinner. 14 Ich sage euch

) : Dieser gieng hinab 14 I tell you, this man went down gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. to his house justified rather than the Denn wer sich selbst erhöhet, der wird other: for every one that exalteth erniedriget werden; und wer sich selbst himself shall be abased; and he erniedriget, der wird erhöhret werden. that humbleth himself shall be ex

alted. 15 Sie brachten auch junge Kindlein 15 And they brought unto him 211 ihm, daß er sie sollte anrühren. also infants, that he would touch Da es aber die Jünger sahen, bedro- them : but when his disciples saw heten sie die.

it, they rebuked them. 16 Aber Jesus rief sie zit sich, und 16 But Jesus called them unto sprach: Lasset die Kindlein z11 mir him, and said, Suffer little children fommen, iind wvchret ihnen nicht; denn to come unto me, and forbid them folder ist das Reich Gottes.

not: for of such is the kingdom

of God. -17 Wahrlich, ich sage euch: Wer 17 Verily I say unto you, Whonicht das Reich Gottes nimmt als ein soever shall not receive the kingKind, der wird nicht hinein kommen. dom of God as a little child, shall

in no wise enter therein. 18 115 có frute i511 tia Operfter, 18 And a certain ruler asked 1111d sprach: Quter Meister, was muß him, saying, Good Master, what ich thun, daß ich das cwige Leben shall I do to inherit eternal life? ererbe?

19 Jesuis aber sprach zi1 ihm: Was 19 And Jesus said unto him, heissest dil mich gut? Niemand ist Why callest thou me good ? none gut, denn der einige Gott.

is good, save one, that is God. 20 Du weißt die Gebote ivohl : Dui 20 Thou knowest the commandfollst nicht ehebredien. Du sollst nicht ments, Do not commit adultery, tödten. Du sollst nicht stehlen. . Dil Do not kill, Do not steal, Do not sollst nicht falsches Zeugniß reden. Dul bear false witness, Honour thy sollst deinen Vater 11110 deine Mutter father and thy mother. ehren.

21. Er aber sprach: Das habe ich 21 And he said, All these have alles gehalten von meiner Jugend auf. I kept from my youth up.

22 Dá Jeslis das hörete, sprach er 22 Now when Jesus heard these zu ihm: Es fehlt dir nod) Eino. Ver- things, he said unto him, Yet kaufe alles, was dii hast, und gib es | lackest thou one thing: sell all

[ocr errors]
« SebelumnyaLanjutkan »