Page 170 THIERRY....At what rate I do Purchase my mother's absence, to give me spleen Full liberty. We should read---At what rate I'd, instead of Page 171. BRUNHALT....Me, sir, You never could have found a time to invite These words are addressed by Brunhalt to some of the revellers, not to Theodoret. My sighs and wet eyes from thy father's will We must read bequeath'd, instead of bequeath. Sorrow must lose a name, where mine finds life. I have no doubt but we should read-- Sorrow must lose her name. 1 There is an antithesis intended, between her name and mine. Page 176. THIERRY ........ If not in thee, at least ease pain with speed, This passage is very obscurely expressed: the meaning appears to me to be this---If it be not in your power to point out a remedy to my calamity, put me out of pain by telling me so speedily, as you are my only resource. Page 182. THIERRY...... And meet death like a measure. That is, like a dance.. Page 182. THIERRY And on it shall be graven every age. 置 Succeeding peers of France, that rise by thy fall. Every age means, in every age, Page 183. THIERRY........ And on it shall be graven every age, Succeeding peers of France that rise by thy fall, Tell thou lieft there like old and fruitful Nature. I perfectly agree with Seward in reading till, instead of tell, and in his explanation of the passage. There should be a semicolon at the close of the first line; for the words, succeeding peers of France, are not the nominative case, governing the verb tell, but the accusative, governed by the word graven in the line preceding. The word merit is here used in a very uncommon sense: it means, to profit by, or gain advantage from. So, in the Woman-Hater, Arrigo says to Oriana-- Lady, your prayers may do your soul some good; In her that was! Oh, my heart! my Ordella! A monument worthy to be the casket Of such a jewel... This passage, as it stands, appears to be too clear to require explanation. Seward reads-- A monument only worthy, &c. Which surely is unnecessary; and complains of the want of a verb, which I cannot perceive; and if a verb were wanting, the adverb only could not possibly supply that deficiency. Page 194. MEMBERGE.... And can you wonder, (That in not punishing such a horrid murder You did it) that heaven's favour is gone from you? The sense requires that we should read in the second line-- For in not punishing such a horrid murder, Instead of that. 二 Page 196. THIRD SOLDIER....... Aye, by the bread of God, man. That is undoubtedly the right reading; for the very words are repeated by Vitry, in the next page, as spoken by the Soldier. Page 198. VITRY....And the fear of the gallows, This is the unauthenticated reading of Seward. The old reading is---Only prefer it, which is certainly wrong; but the only amendment necessary, is to read prevent it, instead of prefer it, and that is a very slight one. A gentle consumption to it, means a gentle consumption compared to it. Page 199. VITRY....And I hope there is no law That is, that there is no punishment by law. Come, there are a band of them, I'll charge single. The sense requires that we should read--Come there a band of them, I'll charge single. Page 205. THIERRY....Ye can make Unwholesome fools sleep for a guarded footcloth. The following words---Whores for a bot sinoffering, proves that the foot-cloth was to be the reward of the physician for procuring sleep to the patient. Guarded means laced, in all the old plays; and a foot-cloth was a kind of carpet spread over the horses of people of rank. Page 105. DOCTOR........ We do beseech your Grace be more reclaimed. Reclaimed is the right reading, and the expression is taken from falconry. To reclaim a hawk, is to make him tame. Page 208. MARTELL....Her physician By this time is attach'd to that damn'd devil! We must read -Her physician By this time is attach'd too, that damn'd devil! VOL. X. THE WOMAN-HATER. Page 227. VALORE....If I can find any company, A play. Company means here a company of comedians, not companions, as Seward supposes, which induces him to read-- If I can't find any company. Page 227. VALÓRE.......... All the gallants on the stage veil to me. We should read---Vail to me; that is, pull off their hats. Page 227. VALORE....His name is Lazarillo. He is none of these same ordinary-eaters That will devour three breakfasts, &c. The Editors justly observe that ordnary, or ordinary, as it was formerly spelt, means only common: but they have not in the text followed their own opinion; for ordinary-eaters, with ́ an hyphen between the words, means eaters at an ordinary; the hyphen, therefore, should be struck out. It is not in the second folio, bb b |