PAIGH PublicationInstituto Panamericano de Geografía e Historia, 1940 - 41 halaman |
Dari dalam buku
Hasil 1-2 dari 2
Halaman 17
... girl , he engages a go - between , or " pedidor " , who in charge . This man visits the girl's father , taking a e ( locally made of the chochogo fruit ) and a bottle of He explains his visit and asks if the girl is pure . The s the ...
... girl , he engages a go - between , or " pedidor " , who in charge . This man visits the girl's father , taking a e ( locally made of the chochogo fruit ) and a bottle of He explains his visit and asks if the girl is pure . The s the ...
Halaman 18
... girl is this time pre- clothed in her finest , and adorned with flowers . ces that the girl is willing to marry the boy , and mplication that she is a virgin . The wine and left . On the fifth visit the boy and his parents edidor ...
... girl is this time pre- clothed in her finest , and adorned with flowers . ces that the girl is willing to marry the boy , and mplication that she is a virgin . The wine and left . On the fifth visit the boy and his parents edidor ...
Edisi yang lain - Lihat semua
Istilah dan frasa umum
a-ñi abeja aboriginal aguardiente Amameloya anku arrows benches blood from sleep body Buena Vista candles carried Catemaco chahuaste chayote chicken chico Chimpa church cloth copal crops Cuilonia curanderos cure dedo digging stick father feet high fingers five four girl gunchuk hama hammock hand herbs hijo hombre inches informants kamam kill kūtsŭs LaFarge live logs loop louder luna magical maíz maize material culture metate Mexico milpa mountain mule municipal nawal nawat near-by arroyo night Ocotal Ocotal Grande Ocozotepec oración pack animals paloma patas pedidor person pesos Piedra placed poison Popoluca concept Popoluca territory presidente presidente municipal pük refajo resulted rock roof Santa silves sister snake Soteapan soul string sucking supernatural tani tepejilotes thumb tierra roja tiger tortillas town tsam usual victims villages Virgin vowel waij wife winpak women wooden yŭk kiñi húp