Gambar halaman
PDF
ePub

3) El tratamiento especial al comercio entre los Estados Unidos y sus dependencias y la Zona del Canal de Panamá, y entre las dependencias de los Estados Unidos.

"que

El verdadero significado y efectos de este compromiso es no se impondrán tarifas ó derechos más altos sobre la importación a Nicaragua de cualesquier artículos de producto ó manufactura de los Estados Unidos, que los que se pagan ó pagaren sobre la importación de artículos similares de producto ó manufactura de cualesquier paises extranjeros, con la excepción de Costa Rica, Guatemala, Honduras y El Salvador.

"Que no se impondrán tarifas ó derechos más altos sobre la importación a los Estados Unidos, de cualesquier artículos de producto ó manufactura de Nicaragua, que los que se pagan ó pagaren sobre la importación de artículos similares de producto ó manufactura de cualesquier paises extranjeros con la excepción de Cuba. "Que del mismo modo, no se impondrán otros ó más altos derechos ó impuestos en cualquiera de los dos paises sobre la exportación de cualesquier artículos al otro. que los que se pagan ó pagaren sobre la exportación de artículos, similares a cualesquier paises extranjeros con la excepción de aquellos ya mencionados."

Es entendido que tomadas en cuenta las ya referidas excepciones, toda concesión sobre derechos que afecton el comercio, ahora acordada ó que después se acordare por Nicaragua ó por los Estados Unidos, por ley, proclamación, decreto, ó tratado ó arreglo comercial, que sea hecho a los productos de un tercer Estado, se aplicará enseguida, sin solicitud y sin compensación, al comercio de los Estados Unidos y de Nicaragua respectivamente.

Es, sin embargo, el propósito de Nicaragua y de los Estados Unidos, y expresamente queda aquí consignado, que las disposiciones de este arreglo no deben entenderse que afectan el derecho de Nicaragua y de los Estados Unidos de imponer, en la forma que estimen propio, prohibiciones y restricciones de carácter sanitario tendientes a proteger la vida humana, la de los animales y de las plantas, ó reglamentos para poner en vigor leyes de policía ó rentísticas.

El presente arreglo puede terminarse con treinta días de aviso de cualquiera de las partes. En el caso, sin embargo, de que Nicaragua ó los Estados Unidos no puedan, debido a la acción legislativa, cumplir enteramente con la disposiciones de este arreglo, cesará éste automáticamente. Desearía tener de su parte la confirmación del arreglo así convenido.

Me aprovecho de la oportunidad para renovar a V. S. las seguridades de mi más alta y distinguida consideración.

Honorable señor

WALTER C. THURSTON,

J. A. URTECHO

Encargado de Negocios a. i. de los Estados Unidos.
Legacion.

[The Minister for Foreign Affairs of Nicaragua to the American Chargé d'Affaires ad interim.]

Diplomatic Section No. 460

SIR:

[Translation.].

REPUBLIC OF NICARAGUA

NATIONAL PALACE
Managua, July 11, 1924.

I have the honor to communicate to Your Excellency my understanding of the views developed in the conversations recently had in Managua on behalf of the Governments of Nicaragua and the United States, with reference to the treatment which Nicaragua shall accord to the commerce of the United States and which the United States shall accord to the commerce of Nicaragua.

These conversations have demonstrated mutual understanding between the two Governments, which is that in respect to import. export and other duties and charges affecting commerce Nicaragua will accord to the United States and the United States will accord to Nicaragua unconditional most favored nation treatment with, however, the following exceptions:

(1) The treatment which Nicaragua accords or may hereafter accord to importations from or exportations to Costa Rica, Guatemala, Honduras or Salvador;

(2) The special treatment which the United States accords or may hereafter accord to importations from Cuba; and

(3) The special treatment of commerce between the United States and its dependencies and the Panama Canal Zone and among the dependencies of the United States.

The true meaning and effect of this engagement is "that no higher tariff or duties shall be imposed on the importation into Nicaragua of any articles the produce or manufacture of the United States than are or shall be payable on the importation of like articles the manufacture or produce of any foreign country with the exception of Costa Rica, Guatemala, Honduras and Salvador."

"That no higher tariff or other duties shall be imposed on the importation into the United States of any article the produce or manufacture of Nicaragua than are or shall be payable on like articles the produce or manufacture of any foreign country with the exception of Cuba."

"That, similarly, no higher or other duties or charges shall be imposed in either of the two countries on the exportation of any articles to the other than are or will be payable on the exportation of the like articles to any foreign country with the exception of those mentioned above."

It is understood that with the above mentioned exceptions every concession with respect to any duty affecting commerce now accorded or that hereafter may be accorded by Nicaragua or the United States by law, proclamation, decree or commercial treaty or agreement to the products of any third country will become immediately applicable without request and without compensation to the commerce of the United States and Nicaragua respectively.

It is, however, the purpose of Nicaragua and of the United States, and it is herein expressly declared that the provisions of this arrangement shall not be construed to affect the right of Nicaragua and the United States to impose on such terms as they may see fit prohibitions or restrictions of a sanitary character designed to protect human, animal or plant life or regulations for the enforcement of police or revenue laws.

This present arrangement may be terminated by either party on thirty days notice. In the event, however, that either Nicaragua or the United States shall be prevented by legislative action from giving full effect to the provisions of this arrangement, it shall automatically lapse. I should be glad to have your confirmation of the accord thus reached.

I avail myself of the opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest and most distinguished consideration. J. A. URTECHO

The Honorable

WALTER C. THURSTON,

Chargé d'Affaires ad interim of the United States.
Legation.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

SIGNED AT WASHINGTON, MAY 22, 1924.

RATIFICATION ADVISED BY THE SENATE, MAY 26, 1924.

RATIFIED BY THE PRESIDENT, AUGUST 15, 1924.

RATIFIED BY SWEDEN, JUNE 13, 1924.

RATIFICATIONS EXCHANGED AT WASHINGTON, AUGUST 18, 1924
PROCLAIMED, AUGUST 18, 1924.

[merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small]
« SebelumnyaLanjutkan »