ARTO. 4°. Igualmente convienen, que cualquiera clase de producciones, manufacturas ò mercaderias estrangeras que puedan ser, en cualquier tiempo, legalmente introducidas en la Republica Central en sus propios buques, puedan tambien ser introducidas en los buques de los Estados Unidos; i que no se impondran ò cobraran otros d mayores derechos de tonelada ò por el cargamento, ya sea que la importacion se haga en buques de la una ò de la otra. De la misma manera que cualesquiera clase de producciones, manufacturas ò mercaderias estrangeras que pueden ser en cualquier tiempo legalmente introducidas en los Estados Unidos en sus propios buques, puedan tambien ser introducidas en los buques de la Federacion de Centro-America; i que no se impondran ò cobraran otros ò mayores derechos de tonelada o por el cargamento ya sea que la importacion se haga en buques de la una ò de la otra. Convienen ademas, que todo lo que pueda ser legalmente esportado ò re-esportado de uno de los dos paises, en sus buques propios para un pais estranjero pueda de la misma manera ser esportado ò re-esportado en los buques de el otro. Y los mismos derechos, premios ò descuentos se concederan i cobraran ya sea que tal exportacion, ò re-exportacion se haga en los buques de la Republica Central ò de los Estados-Unidos. ART°. 5°. No se impondran otros ò mayores derechos sobre la importacion de cualquier articulo, produccion ò manufactura de los Estados-Unidos en la Federacion de Centro-America, i no se impondran otros d mayores derechos sobre la importacion de cualquier articulo, produccion ò manufactura de los Estados Unidos en la Federacion de Centro-America, i no se impondran otros d mayores derechos sobre la importacion de cualquier articulo, produccion ò manufactura de la Federacion de Centro-America en los Estados Unidos, que los que se pagan ò pagaren en adelante por iguales articulos, produccion ò manufactura de cualquiera pais estrangero: ni se impondran otros ò mayores derechos ò cargas en cualquiera de los dos paises sobre la esportacion de cualesquiera articulos para la Federacion de Centro-America d para los Estados-Unidos respectivamente, que los que se pagan o pagaren en adelante por la esportacion de iguales articulos para cualquiera otro pais estrangero; ni se establecera prohivicion sobre la importacion d esportacion de cualesquiera articulos, produccion ó manufactura de los territorios de la Federacion de Centro-America para los de los Estados Unidos, ò de los territorios de los Estados Unidos para los de la Federacion de Centro-America, que no sea igualmente estensiva á las otras naciones. ART. 6°. Se conviene ademas, que serà enteramente libre i permitido, a los comerciantes, comandantes de buques i otros Ciudadanos de ambos paises el manejar sus negocios, por si mismos, en todos los puertos i lugares sujetos à la jurisdiccion de uno ù otro, asi respecto à las consignaciones i ventas por mayor i menor de sus efectos i mercaderias, como de la carga, descarga i despacho de sus buques, debiendo en todos estos casos, ser tratados como Ciudadanos del pais en que residan, ò al menos puestos sobre un pie igual con los subditos ò Ciudadanos de las naciones mas favorecidas. ARTO. 7°. Los Ciudadanos de una ù otra parte, no podran ser embargados ni detenidos con sus embarcaciones, tripulaciones, mercaderias, i efectos comerciales de su pertenencia, para alguna espedicion militar, usos Protection to be given to citi zens of each other, when in distress. All ships, &c. belonging to either party, captured by pirates, &c. to be delivered up to the owners. Assistance to be given to each other, in cases of wreck, &c. Citizens of either may dispoparty meir personal goods within the juris diction of the other, by sale, &c. Contracting parties promise to give their special protection to the persons, &c. of citizens of each other. pose whatever, without allowing to those interested a sufficient indemnification. ARTICLE Sth. Whenever the citizens of either of the contracting parties shall be forced to seek refuge or asylum in the rivers, bays, ports, or dominions, of the other, with their vessels, whether merchant or of war, public or private, through stress of weather, pursuit of pirates, or enemies, they shall be received and treated with humanity, giving to them all favour and protection for repairing their ships, procuring provisions, and placing themselves in a situation to continue their voyage without obstacle or hindrance of any kind. ARTICLE 9th. All the ships, merchandize, and effects, belonging to the citizens of one of the contracting parties, which may be captured by pirates, whether within the limits of its jurisdiction or on the high seas, and may be carried or found in the rivers, roads, bays, ports, or dominions, of the other, shall be delivered up to the owners, they proving, in due and proper form, their rights, before the competent tribunals; it being well understood that the claim should be made within the term of one year by the parties themselves, their attorneys, or agents of the respective governments. ARTICLE 10th. When any vessel belonging to the citizens of either of the contracting parties shall be wrecked, foundered, or shall suffer any damage on the coasts, or within the dominions of the other, there shall be given to them all assistance and protection, in the same manner which is usual and customary with the vessels of the nation where the damage happens, permitting them to unload the said vessel, if necessary, of its merchandize and effects, without exacting for it any duty, impost, or contribution whatever, until they may be exported. ARTICLE 11th. The citizens of each of the contracting parties shall have power to dispose of their personal goods within the jurisdiction of the other, by sale, donation, testament, or otherwise, and their representatives, being citizens of the other party, shall succeed to their said personal goods, whether by testament or ab intestato, and they may take possession thereof, either by themselves or others acting for them, and dispose of the same at their will, paying such dues only as the inhabitants of the country, wherein said goods are, shall be subject to pay in like cases: And if, in the case of real estate, the said heirs would be prevented from entering into the possession of the inheritance, on account of their character of aliens, there shall be granted to them the term of three years to dispose of the same, as they may think proper, and to withdraw the proceeds without molestation, and exempt from all duties of detraction, on the part of the government of the respective States. ARTICLE 12th. Both the contracting parties promise and engage formally to give their special protection to the persons and property of the citizens of each other, of all occupations, who may be in the territories, subject to the jurisdiction of the one or the other, transient or dwelling therein, leaving open and free to them the tribunals of justice for their judicial recourse, on the same terms which are usual and customary with the natives or citizens of the country in which they may be; for which they may employ, in defence of their rights, such advocates, solicitors, notaries, agents, and factors, as they may judge proper, in all their trials publicos, ò particulares cualesquiera que sean, sin conceder à los interesados una suficiente indemnizacion. ART°. 8°. Siempre que los Ciudadanos de alguna de las partes contratrantes se vieren precisados à buscar refujio, ò asilo en los rios, bahias, puertos, ò dominios de la otra, con sus buques, ya sean mercantes, ò de guerra, publicos ò particulares, por mal tiempo, persecucion de piratas ò enemigos, seran recibidos i tratados con humanidad, dandoles todo favor i proteccion, para reparar sus buques, procurar viveres, i ponerse en situacion de continuar su viaje, sin obstaculo ò estorbo de ningun genero. ARTO. 9°. Todos los buques, mercaderias i efectos pertenecientes a los Ciudadanos de una de las partes contratantes, que sean apresados por piratas, bien sea dentro de los limites de su jurisdiccion, ò en alta mar, i fueren llevados, ò hallados en los rios, radas, bahias, puertos, ò dominios de la otra, seran entregados à sus dueños, probando estos en la forma propia i debida sus derechos ante los Tribunales competentes; bien entendido que el reclamo ha de hacerse dentro del termino de un año, por las mismas partes, sus apoderados ò Agentes de los respectivos Gobiernos. ART. 10°. Cuando algun buque perteneciente à los ciudadanos de alguna de las partes contratantes, naufrague, encalle, ò sufra alguna averia, en las costas, ò dentro de los dominios de la otra, se les dara toda ayuda i proteccion, del mismo modo que es uso y costumbre, con los buques de la nacion en donde suceda la averia: permitiendoles descargar el dicho buque (si fuere necesario) de sus mercaderias i efectos, sin cobrar por esto hasta que sean esportados, ningun derecho, impuesto è contribucion. ARTO. 11°. Los ciudadanos de cada una de las partes contratantes, tendran pleno poder para disponer de sus bienes personales dentro de la jurisdiccion de la otra, por venta, donacion, testamento, ò de otro modo; i sus representantes, siendo ciudadanos de la otra parte, succederàn à sus dichos bienes personales, ya sea por testamento ò ab intestato, i podran tomar posesion de ellos, ya sea por si mismos o por otros, que obren por ellos, i disponer de los mismos, segun su voluntad, pagando aquellas cargas, solamente, que los habitantes del pais en donde estan los referidos bienes, estuvieren sujetos à pagar en iguales casos. Y si en el caso de bienes raices, los dichos herederos fuesen impedidos de entrar en la posesion de la herencia par razon de su caracter de estrangeros, se les dará el termino de tres años, para disponer de ella como juzguen conveniente, i para estraer el producto sin molestia, i esentos de todo derecho de deduccion, por parte del Gobierno de los respectivos Estados. ART. 12°. Ambas partes contratantes se comprometen i obligan formalmente à dar su proteccion especial à las personas y propiedades de los ciudadanos de cada una reciprocamente transeuntes ò habitantes de todas ocupaciones, en los territorios sujetos à la jurisdiccion de una i otra, dejandoles abiertos i libres los tribunales de justicia, para sus recursos judiciales, en los mismos terminos que son de uso i costumbre para los naturales ò ciudadanos del pais en que residan: para lo cual, podràn emplear en defensa de sus derechos aquellos Abogados, Procuradores, Escribanos, Agentes, ò Factores que juzguen conveniente, en todos sus at law; and such citizens or agents shall have free opportunity to be present at the decisions and sentences of the tribunals, in all cases which may concern them, and likewise at the taking of all examinations and evidence which may be exhibited in the said trials. ARTICLE 13th. Security of It is likewise agreed, that the most perfect and entire security of conconscience to be science shall be enjoyed by the citizens of both the contracting parties enjoyed by citi- in the country subject to the jurisdiction of the one and the other, with parties. both Citizens of both parties to sail with their ships, with all manner of liberty and security. Proviso. Further agree ment. out their being liable to be disturbed or molested on account of their religious belief, so long as they respect the laws and established usages of the country. Moreover, the bodies of the citizens of one of the contracting parties, who may die in the territories of the other, shall be buried in the usual burying grounds, or in other decent and suitable places, and shall be protected from violation or disturbance. ARTICLE 14th. It shall be lawful for the citizens of the United States of America and of the Federation of the Centre of America to sail with their ships, with all manner of liberty and security, no distinction being made who are the proprietors of the merchandize laden thereon, from any port, to the places of those who now are or hereafter shall be at enmity with either of the contracting parties. It shall likewise be lawful for the citizens aforesaid to sail with the ships and merchandize before mentioned, and to trade with the same liberty and security from the places, ports, and havens, of those who are enemies of both or either party, without any opposition or disturbance whatsoever, not only directly from the places of the enemy, before mentioned, to neutral places, but also from one place belonging to an enemy to another place belonging to an enemy, whether they be under the jurisdiction of one power or under several. And it is hereby stipulated, that free ships shall also give freedom to goods, and that every thing shall be deemed to be free and exempt, which shall be found on board the ships belonging to the citizens of either of the contracting parties, although the whole lading, or any part thereof, should appertain to the enemies of either, contraband goods being always excepted. It is also agreed, in like manner, that the same liberty be extended to persons who are on board a free ship, with this effect, that although they be enemies to both or either party, they are not to be taken out of that free ship, unless they are officers or soldiers, and in the actual service of the enemy: Provided however, and it is hereby agreed, that the stipulations in this article contained, declaring that the flag shall cover the property, shall be understood as applying to those Powers only who recognise this principle; but if either of the two contracting parties shall be at war with a third, and the other neutral, the flag of the neutral shall cover the property of enemies whose governments acknowledge this principle, and not of others. ARTICLE 15th. It is likewise agreed, that, in the case where the neutral flag of one of the contracting parties shall protect the property of the enemies of the other, by virtue of the above stipulation, it shall always be understood that the neutral property found on board such enemy's vessels shall be held and considered as enemy's property, and as such shall be hable to detention and confiscation, except such property as was put on board such vessel before the declaration of war, or even afterwards, if it were done without the knowledge of it; but the contracting parties agree, that two months having elapsed after the declaration, their citizens shall not plead ignorance thereof. On the contrary, if the flag of asuntos i litigios; i dichos ciudadanos ò Agentes tendràn la libre facultad de estar presentes en las decisiones i sentencias de los Tribunales, en todos los casos que les conciernan, como igualmente al tomar todos los examenes i declaraciones que se ofrezcan en los dichos litigios. ART. 13°. Se conviene igualmente en que los ciudadanos de ambas partes contratantes gozen la mas perfecta i entera seguridad de conciencia en los paises sujetos à la jurisdiccion de una ù otra, sin quedar por ello espuestos à ser inquietados ò molestados en razon de su creencia religiosa, mientras que respeten las leyes i usos establecidos. Ademas de esto, podrán sepultarse los cadaveres de los ciudadanos de una de las partes contratantes, que fallecieren en los territorios de la otra, en los cementerios acostumbrados, ò en otros lugares decentes, i adecuados, los cuales, seran protejidos contra toda violacion ò trastorno. ART°. 14°. Sera licito a los ciudadanos de la Federacion de Centro-America, i de los Estados-Unidos de America, navegar con sus buques, con toda seguridad i libertad, de cualquiera puerto à las plazas ò lugares de los que son ò fueren en adelante enemigos de cualquiera de las dos partes contratantes, sin hacerse distincion de quienes son los dueños de las mercaderias cargados en ellos. Serà igualmente licito à los referidos ciudadanos navegar con sus buques i mercaderias mencionadas i traficar con la misma libertad i seguridad, de los lugares, puertos i enseñadas de los enemigos de ambas partes, ò de alguna de ellas, sin ninguna oposicion, ò disturbio cualquiera, no solo directamente de los lugares de enemigo arriba mencionados à lugares neutros, sino tambien de un lugar perteneciente à un enemigo, à otro enemigo, ya sea que esten bajo la jurisdiccion de una potencia, ò bajo la de diversas. Y queda aqui estipulado, que los buques libres, dan tambien libertad à las mercaderias, i que se ha de considerar libre i esento todo lo que se hallare à bordo de los buques pertenecientes à los ciudadanos de cualquiera de las partes contratantes, aunque toda la carga ò parte de ella pertenezca à enemigos de una ù otra, eceptuando siempre los articulos de contrabando de guerra. Se conviene tambien del mismo modo, en que la misma libertad se estienda à las personas que se encuentren à bordo de buques libres, con el fin de que aunque dichas personas sean enemigos de ambas partes ò de alguna de ellas, no deban ser estraidos de los buques libres, à memos que sean oficiales ò soldados en actual servicio de los enemigos: à condicion no obstante, i se conviene aqui en esto, que las estipulaciones contenidas en el presente articulo, declarando que el Pabellon cubre la propiedad, se entenderán applicables solamente à aquellas potencias que reconocen este principio; pero si alguna de las dos partes contratantes, estuviere en guerra con una tercera, i la otra permaneciese neutral, la bandera de la neutral cubrirà la propiedad de los enemigos, cuyos Gobiernos reconozcan este principio i no de otros. ART. 15°. Se conviene igualmente que en el caso de que la bandera neutral de una de las partes contratantes protega las propiedades de los enemigos de la otra en virtud de lo estipulado arriba, deberà siempre entenderse, que las propiedades neutrales encontradas à bordo de tales buques enemigos, han de tenerse i considerarse como propiedades enemigas, i como tales, estaràn sujetas à detencion, i confiscacion, eseptuando solamente aquellas propiedades que hubiesen sido puestas à bordo de tales buques antes de la declaracion de la guerra, i aun despues, si hubiesen sido embarcadas en dichos buques, sin tener noticia de la guerra; i se conviene, que pasados dos meses despues de la declaracion, los ciudaVOL. VIII. 42 2c2 |