Gambar halaman
PDF
ePub

on y confiscacion; dejando libre el resto del cargamento y el buque para que los dueños puedan disponér de ellos como lo crean conveniente. Ningun buque de cualquiera de las dos Naciones, será detenido, por tenér á bordo articulos de contrabando, siempre que el Maestre, Capitan, ó Sobrecarga de dicho buque quiera entregár los articulos de contrabando al apresador, á menos que la cantidad de estos articulos sea tan grande y de tanto volumen, que no puedan sér recibidos á bordo del buque apresadór, sin grandes inconvenientes; pero en este, como en todos los otros casos de justa detencion, el buque detenido será enviado al puerto mas inmediato, comodo, y seguro, para ser juzgado y sentenciado conforme á las leyes.

ART. 17°.

Y por cuanto frecuentemente sucede que los buques navegan para un puerto ó lugar perteneciente á un enemigo, sin saber que aquel esté sitiado, bloqueado ó envestido, se conviene en que todò buque en estas circumstancias se pueda hacer volver de dicho puerto, ó lugar; pero no serà detenido, ni confiscada parte alguna de su cargamento, no siendo contrabando; á menos que despues de la intimacion de semejante bloqueo ó ataque, por el comandante de las fuerzas bloqueadoras, intentase otra vez entrar; pero le será permitido ir á qualquiera otro puerto ó lugar que juzque conveniente. Ni ningun buque de una de las partes, que haya entrado en semejante puerto, ó lugar, antes que estuviese sitiado, bloqueado, ó envestido por la otra, será impedido de dejar el tal lugar con su cargamento, ni si fuere hallado alli despues de la rendicion y entrega de semejante lugár, estará el tal buque ó su cargamento sujeto á confiscacion, sino que serán restituidos á sus dueños.

ART. 18°.

Para evitar todo genero de desorden en la visita, y examen de los buques y cargamentos de ambas partes contratantes en alta mar, han convenido mutuamente, que siempre que un buque de guerra, publico ó particular se emontrase con un neutral de la otra parte contratante, el primero permanecerá fuera de tiro de cañon, y podrá mandár su bote, con dos ó tres hombres solamente, para ejecutár el dicho examen de los papeles concernientes á la propiedad y carga del buque, sin ocasionár la menor estorcion, violencia ó, mal tratamiento, por lo que los comandantes del dicho buque armado serán responsables, con sus personas y bienes; á cuyo efecto los comandantes de buques armados, por cuenta de particulares, estarán obligados antes de entregarseles sus comisiones ó patentes, á dar fianza suficiente para respondér de los perjuicios que causen. Y se ha convenido espresamente, que en ningun caso se exigira á la parte neutrál, que vaya á bordo del buque examinador con el fin de exibir sus papeles, ó para cualquiera otro objeto sea el que fuere.

ART. 19°.

Para evitar toda clase de vejamen y abuso en el examen de los papeles relativos á la propiedad de los buques pertenecientes á los ciudadanos de las dos partes contratantes, han convenido y convienen, que encaso de que una de ellas estuviere en guerra, los buques, y bajeles pertenecientes á los ciudadanos, de la otra, serán provistos con letras de már, ó pasaportes, espresando el nombre, propiedad y tamaño del buque, como ambien el nombre y lugar de la residencia del Maestre, ó Comandante, á fin de que se vea que el buque, real y verdaderamente pertenece á los ciudadanos de una de las partes; y han convenido igualmente, que estando cargados los espresados buques, ademas de las letras de mar, ó pasaportes, estarán tambien provistos de certificatos, que contengan los por menores del cargamento, y el lugar de donde salió el buque, para que asi pueda saberse, si hay á su bordo algunos efectos prohibidos ó de contrabando, cuyos certificatos serán hechos per los oficiales del lugár

[blocks in formation]

whence the ship sailed, in the accustomed form; without which requisites, said vessel may be detained to be adjudged by the competent tribunal, and may be declared legal prize, unless the said defect shall be satisfied or supplied by testimony entirely equivalent.

ARTICLE 20th.

It is further agreed, that the stipulations above expressed relative to the visiting and examination of vessels, shall apply only to those which sail without convoy; and when said vessels shall be under convoy, the verbal declaration of the commander of the convoy, on his word of honour, that the vessels under his protection belong to the nation whose flag he carries and when they are bound to an enemy's port, that they have no contraband goods on board, shall be sufficient.

ARTICLE 21st.

It is further agreed, that in all cases the established courts for prize causes, in the country to which the prizes may be conducted, shall alone take cognizance of them. And whenever such tribunal of either party shall pronounce judgment against any vessel or goods, or property claimed by the citizens of the other party, the sentence or decree shall men tion the reasons or motives on which the same shall have been founded, and an authenticated copy of the sentence or decree, and of all the proceedings in the case, shall, if demanded, be delivered to the commander or agent of said vessel, without any delay, he paying the legal fees for the same.

ARTICLE 22d.

Whenever one of the contracting parties shall be engaged in war with another State, no citizen of the other contracting party shall accept a commission, or letter of marque, for the purpose of assisting or co-operating hostilely, with the said enemy, against the said party so at war, under the pain of being treated as a pirate.

ARTICLE 23d.

If, by any fatality which cannot be expected, and which God forbid, the two contracting parties should be engaged in a war with each other, they have agreed, and do agree, now for then, that there shall be allowed the term of six months to the merchants residing on the coasts and in the ports of each other; and the term of one year to those who dwell in the interior, to arrange their business and transport their effects wherever they please, giving to them the safe conduct necessary for it, which may serve as a sufficient protection until they arrive at the designated port. The citizens of all other occupations who may be established in the territories or dominions of the United States and of the Republic of Colombia, shall be respected and maintained in the full enjoyment of their personal liberty and property, unless their particular conduct shall cause them to forfeit this protection, which in consideration of humanity the contracting parties engage to give them.

ARTICLE 24th.

Neither the debts due from individuals of the one nation to the individuals of the other, nor shares, nor moneys, which they may have in public funds, nor in public or private banks, shall ever, in any event of war, or of national difference, be sequestered or confiscated.

ARTICLE 25th.

Both the contracting parties being desirous of avoiding all inequality in relation to their public communications and official intercourse, have agreed, and do agree, to grant to the envoys, ministers, and other public

de la procedencia del buque, en la forma acostumbrada, sin cuyos requisitos el dicho buque puede ser detenido, para ser juzgado por el Tribunal competente, y puede ser declarado buena presa, á menos que satisfagan, ó suplan el defecto con testimonios enteramente equivalentes.

ART. 20°.

Se ha convenido ademas, que las estipulaciones anteriores, relativas al examen y visita de buques, se aplicarán solamente á los que navegan sin conboy y que cuando los dichos buques estuvieren bajo de conboy, será bastante la declaracion verbal del Comandante del conboy, bajo su palabra de honór, de que los buques que están bajo su proteccion pertenecen a la nacion, cuya bandera llevan, y cuando se dirijen á un puerto enemigo, que los dichos buques no tienen á su bordo articulos de contrabando de guerra.

ART. 21°.

Se ha convenido ademas, que en todos los casos que ocurran, solo los Tribunales establecidos para causas de presas, en el pais á que las presas sean conducidas, tomarán conocimiento de ellas. Y siempre que semejante Tribunal de cualquiera de las partes, pronunciase sentencia contra algun buque, ó efectos, ó propiedad reclamado por los Ciudadanos de la otra parte, la sentencia ó decreto hará mencion de las razones ó motivos en que aquella se haya fundado, y se entregará sin demora alguna al comandante ó Agente de dicho buque, si lo solicitase, un testimonio autentico de la sentencia, ó decreto, ó de todo el proceso, pagando por èl los derechos legales.

ART. 22°.

Siempre que una de las partes contratantes estuviere empeñada en guerra, con otro Estado, ningun Ciudadano de la otra parte contratante aceptará una comision ó letra de marca para el objeto de ayudár ó cooperar hostilmente con el dicho enemigo, contra la dicha parte que esté asi en guerra, bajo la pena de ser tratado como pirata.

ART. 23°.

Si por alguna fatalidad, que no puede esperarse, y que Dios no permita, las dos partes contratantes se viesen empeñadas en guerra una con otra, han convenido y convienen de ahora para entonces, que se concederá el termino de seis meses á los comerciantes residentes en las costas y en los puertos de entrambas, y el termino de un año á los que habitan en el interior, para arreglar sus negocios, y transportár sus efectos á donde quieran, dandoles el salvo conducto necesario para ello, que les sirva de suficiente proteccion hasta que lleguen al puerto que designen. Los Ciudadanos de otras ocupaciones, que se hallen establecidos en los territorios ó dominios de la Republica de Colombia, ó los Estados-Unidos de America, serán respetados, y mantenidos en el pleno goze de su libertad personal y propiedad, á menos que su conducta particular les haga perdér esta proteccion, que en consideracion á la humanidad, las partes contratantes se comprometen á prestarles.

ART. 24°.

Ni las deudas contraidas por los individuos de una Nacion, con los individuos, de la otra, ni las acciones ó dineros, que puedan tenér en los fondos publicos, ó en los bancos publicos, ó privados, serán jamas secuestrados ó confiscados en ningun caso de guerra, ó diferencia nacional.

ART. 25°.

Deseando ambas partes contratantes, evitar toda diferencia, relativa í etiqueta en sus comunicaciones, y correspondencias diplomaticas han convenido asi mismo, y convienen en conceder á sus Enviados, Minis

Same favors to be granted to envoys, &c., as are enjoyed by those of the most favored nations.

The contract

ing parties agree

to admit consuls into all the ports open to foreign commerce, &c.

Consuls, before entering on the exercise of

their functions, shall exhibit their commission, &c.

Consuls, and persons attached to their ser. vice, shall be

exempt from all public service, &c.

Consuls shall have power to require the assistance of the authorities for

of deserters,

&c.

agents, the same favours, immunities, and exemptions, which those of the most favoured nation do or shall enjoy; it being understood that whatever favours, immunities, or privileges, the United States of America or the Republic of Colombia may find it proper to give to the ministers and public agents of any other power, shall by the same act be extended to those of each of the contracting parties.

ARTICLE 26th.

To make more effectual the protection which the United States and the Republic of Colombia shall afford in future to the navigation and commerce of the citizens of each other, they agree to receive and admit consuls and vice-consuls in all the ports open to foreign commerce, who shall enjoy in them all the rights, prerogatives, and immunities, of the consuls and vice-consuls of the most favoured nation; each contracting party, however, remaining at liberty to except those ports and places in which the admission and residence of such consuls may not seem con venient.

ARTICLE 27th.

In order that the consuls and vice-consuls of the two contracting parties may enjoy the rights, prerogatives, and immunities, which be long to them, by their public character, they shall, before entering on the exercise of their functions, exhibit their commission or patent in due form to the government to which they are accredited; and having obtained their Exequatur, they shall be held and considered as such by all the authorities, magistrates, and inhabitants, in the consular district in which they reside.

ARTICLE 28th.

It is likewise agreed, that the consuls, their secretaries, officers, and persons attached to the service of consuls, they not being citizens of the country in which the consul resides, shall be exempt from all public service, and also from all kind of taxes, imposts, and contributions, except those which they shall be obliged to pay on account of commerce, or their property, to which the citizens and inhabitants, native and foreign, of the country in which they reside are subject, being in every thing besides subject to the laws of the respective States. The archives and papers of the consulates shall be respected inviolably, and under no pretext whatever shall any magistrate seize, or in any way interfere with them.

ARTICLE 29th.

The said consuls shall have power to require the assistance of the authorities of the country for the arrest, detention, and custody of deserters from the public and private vessels of their country, and for that purpose they shall address themselves to the courts, judges, and officers the arrest, &c. competent, and shall demand the said deserters in writing, proving by an exhibition of the registers, of the vessel's or ship's roll, or other public documents, that those men were part of the said crews; and on this demand, so proved, (saving, however, where the contrary is proved,) the delivery shall not be refused. Such deserters, when arrested, shall be put at the disposal of the said consuls, and may be put in the public prisons at the request and expense of those who reclaim them, to be sent to the ships to which they belonged, or to others of the same nation. But if they be not sent back within two months, to be counted from the day of their arrest, they shall be set at liberty, and shall be no more arrested for the same cause.

tros, y otros Agentes Diplomaticos, los mismos favores, inmunidades, y esenciones de que gozan, ó gozaren en lo venidero los de las naciones mas favorecidas, bien entendido que cualquier favór, inmunidad ó privilegio, que la Republica de Colombia ó los Estados Unidos de America, tengan por conveniente dispensár á los Enviados, Ministros, y Agentes Diplomaticos de otras Potencias, se haga por el mismo hecho estensivo á los de una y otra de las partes contratantes.

ART. 26°.

Para hacer mas efectiva la proteccion, que la Republica de Colombia, y los Estados-Unidos de America, darán en adelante á la navegacion y comercio de los ciudadanos de una y otra, se convienen en recibir y admitir Consules, y Vice-Consules en todos los puertos abiertos al comercio estrangero, quienes gozarán en ellos todos los derechos, prerrogativas é inmunidades de los Consules, y Vice-Consules de la nacion mas favorecida, quedando no obstante en libertad cada parte contratante, para eceptuar aquellos puertos y lugares en que la admision y residencia de semejantes Consules, y Vice Consules no parezca con

veniente.

ART. 27°.

Para que los Consules, y Vice-Consules de las dos partes contratantes, puedan gozar los derechos, prerrogativas, é inmunidades, que les correspoden por su caracter publico, antes de entrar en el ejercicio de sus funciones, presentarán su comision ó patente en la forma debida, al Gobierno con quien esten acreditados, y habiendo obtenido el exequatur, serán tenidos, y considerados como tales, por todas las autoridades, majistrados y habitantes del distrito Consular en que residan.

ART. 28°.

Se ha convenido igualmente, que los Consules, sus Secretarios, officiales y personas agregadas al servicio de los consulados (no siendo estas personas ciudadanos del pais en que el Consul reside) estarán esentos de todo servicio publico, y tambien de toda especie de pechos, impuestos, y contribuciones, eceptuando aquellas que esten obligados á pagar por razon de comercio, ó propiedad, y á las cuales estan sujetos los Ciudadanos, y habitantes naturales, y estrangeros del pais en que residen, quedando en todo lo demas, sujetos a las leyes de los respectivos Estados. Los archivos y papeles de los consulados serán respetados inviolablemente, y bajo ningun pretesto los ocupará magistrado alguno, ni tendrá en ellos ninguna intervencion.

ART. 29°.

Los dichos Consules tendrán podér de requerir el auxilio de las autoridades locales, para la prision, detencion y custodia de los desertores de buques, publicos y particulares de su pais, y para este objeto se dirigirán á los Tribunales, Jueces, y oficiales competentes, y pedirán los dichos desertores por escrito, probando por una presentacion de los registros de los buques, rol del equipage, u otros documentos publicos, que aquellos hombres eran parte de las dichas tripulaciones, y á esta demanda asi probada (menos no obstante cuando seprobare lo contrario) no se reusará la entrega. Semejantes desertores, luego que sean arrestados, se pondrán á disposicion de los dichos Consules, y puedan ser depositados en las prisiones publicas, a solicitud y espensas de los que los reclamen, para ser enviados á los buques á que corresponden, ó á otros de la misma nacion. Pero si nó fueren mandados dentro de dos meses contados des de el dia de su arresto, serán puestos en libertad, y no volverán a ser presos por la misma causa.

« SebelumnyaLanjutkan »