Gambar halaman
PDF
ePub

no distinction or difference whatever shall be made in this respect.

XII. Her Britannic Majesty declares that the commerce of Sicilian subjects within the United Kingdom of Great Britain and Ireland is not restrained, interrupted, or in any manner affected by the operation of any monopoly, contract, or exclusive privilege of sale or purchase whatsoever; but that the subjects of His Sicilian Majesty within the United Kingdom of Great Britain and Ireland, have unrestrained permission to buy from and sell to whomsoever they please, and in any form and manner which may be agreed upon between the purchaser and seller, and without being obliged to give any preference or favour in consequence of any such monopoly, contract, or exclusive privilege of sale or purchase; and Her Britannic Majesty engages that no change shall in this respect be made in regard to the trade of the subjects of His Sicilian Majesty. His Sicilian Majesty engages on his part, that a like liberty in respect to purchases or sales, shall be enjoyed by Her Britannic Majesty's subjects trading to or residing in the Kingdom of the 2 Sicilies: the royal Sicilian monopolies of tobacco, salt, playing cards, gunpowder, and nitre, being excepted.

It being understood that nothing agreed upon in the present Treaty is opposed to the right of His Majesty the King of the Kingdom of the 2 Sicilies to grant, whether to the authors or others, Patents for inventions or improve

ments.

sia fatta sotto questo rapporto.

XII. Sua Maestà Britannica dichiara che il commercio de' sudditi Siciliani nel Regno Unito della Gran Brettagna e dell' Irlanda, non è ristretto, o interrotto, o in qualunque maniera affetto da operazioni di qualunque monopolio, contratto, o privilegio esclusivo di vendita o di compra qualunque; ma che i sudditi de Sua Maestà Siciliana nel Regno Unito della Gran Brettagna e dell' Irlanda ànno illimitato permesso di comprare e vendere a chiunque lor piaccia, ed in qualunque forma e maniera che possa esser convenuta tra il compratore ed il venditore, e senza essere obligati di dare alcuna preferenza o favore in consequenza di tale monopolio, contratto, o privilegio esclusivo di vendita e di compra: e Sua Maestà Britannica promette che nessun cambiamento sara fatto sotto questo rapporto in risguardo al commercio de' sudditi di Sua Maestà Siciliana. Sua Maestà Siciliana promette, da sua parte, che una simile libertà in risguardo alle compre o vendite, sarà goduta da' sudditi di Sua Maestà Britannica commercianti o residenti nel Regno delle 2 Sicilie: essendo eccettuate le reali privative Siciliane de' tabacchi, sali, carte da gioco, polvere da sparo, e nitro.

Beninteso che nulla di quanto e convenuto nel presente Trattato si oppone al diritto di Sua Maestà il Re del Regno delle 2 Sicilie di accordare patenti d'invenzione e di perfezionamento, sia à loro autori sia ad altri.

XIII. If any ships of war or merchant-vessels be wrecked on the coasts of either of the High Contracting Parties, such ships or vessels, or any parts thereof, and all furniture and appurtenances belonging thereunto, and all goods and merchandize which shall be saved therefrom, and the produce thereof, if sold, shall be faithfully restored, with the least possible delay, to the proprietors, upon being claimed by them or by their duly authorized factors; and if there are no such proprietors or factors on the spot, then the said goods and merchandize, or the proceeds thereof, as well as all the papers found on board such wrecked ships or vessels, shall be delivered to the British or Sicilian Consul or Vice-Consul in whose district the wreck may have taken place; and such Consul, ViceConsul, proprietors, or factors, shall pay only the expenses incurred in the preservation of the property, together with the rate of salvage and expenses of quarantine which would have been payable in the like case of a wreck of a national vessel; and the goods and merchandize saved from the wreck shall not be subject to duties unless cleared for consumption; it being understood that in case of any legal claim upon such wreck, goods, or merchandize, the same shall be referred for decision to the competent tribunals of the country.

XIV. Her Britannic Majesty consents that as soon as the present Treaty shall be carried

into effect, she will give up for

XIII. Se alcun bastimento di guerra o mercantile farà naufragio su le coste dei dominî di ciascuna delle Alte Parti Contraenti, tali bastimenti o qualunque parte di essi, ed attrezzi ed appartenenze de' medesimi, ed ogni altro effetto e mercanzia che sara salvata da essi, o il prodotto se venduto, sarà fedelmente restituito il più presto che si portrà, a' proprietari, su la di loro richiesta, o di agenti debitamente da loro autorizzati; e se non vi sieno tali proprietarî o agenti sul luogo, allora siffatti effetti e mercanzie, o il di loro prodotto, del pari che tutti le carte trovate a bordo de' bastimenti naufragati, saranno consegnate al Console o Vice-Console Britannico o Siciliano nel di cui distretto il naufragio à potuto aver luogo; e tale Console o Vice-Console, proprietari, o agenti, pagheranno solamente le spese incorse per la conservazione della proprietà insieme con la rata di salvataggio e le spese di quarantena che sarebbero pagabili in simil caso di naufragio di un bastimento nazionale; e gli effetti e mercanzie salvate dal naufragio non saranno soggetti a dazî, ammenocchè non siano esse destinati per cousumazione; beninteso che in caso di qualunque legale reclamo su di tale naufragio, effetti e mercanzie, lo stesso sarà deferito alla decisione dei tribunali competenti del paese.

XIV. Sua Maestà Britannica conviene che tosto che il presente Trattato sarà messo in vigore, ella abbandonerà per sempre il privi

[ocr errors]

ever the privilege of the reduction of 10 per cent. stipulated in favour of the trade of her subjects, by the VIIth Article of the Convention signed at London on the 26th of September, 1816. And His Sicilian Majesty engages on his part, that so long as this Treaty shall last, the subjects of Her Britannic Majesty shall continue to enjoy a reduction of 10 per cent. upon the duties payable according to the Customs' tariff, upon the total of the merchandize or productions of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, her colonies, posses sions, and dependencies, imported by them into His Majesty's dominions; and further, the subjects of Her Britannic Majesty shall not pay any higher duties than those which upon the like merchandize or productions shall be paid by the subjects or citizens of any other nation, conformably always to the terms of the VIth Article of the present Treaty, and the principles laid down in that Article.

It is however understood, that nothing contained in this Article shall prevent or restrict the right of His Majesty the King of the Kingdom of the 2 Sicilies to continue to his own subjects the enjoyment of a like reduction of 10 per cent. on the Custom-House duties, or to grant it, if he shall think proper, to other nations, and thus to place them in this respect on the same footing with Great Britain; and to make at any time such changes as His

legio della reduzione del 10 per cento, stipulato a favore del commercio de' suoi sudditi, con lo Articolo VII della Convenzione fatta in Londra il 26 Settembre, 1816. E Sua Maestà il Re del Regno delle 2 Sicilie dal canto suo, promette che per la durata del presente Trattato, i sudditi di Sua Maestà Britannica continueranno a godere di una riduzione del 10 per cento su' dazî risultanti dalle tariffe doganali, su la totalità delle mercanzie e prodotti del Regno Unito della Gran Brettagna e dell' İrlanda, sue colonie, possessioni, e dipendenze, ch' essi potranno importare ne' suoi reali domini; ed i sudditi di Sua Maestà Britannica non pagheranno dazî maggiori di quelli che su le stesse merci e prodotti potranno venir pagati da' sudditi o cittadini di ogni altra nazione; ai termini però del convenuto nello Articolo VI del presente Trattato e secondo i principi in quello Articolo sta

Egli è pertanto beninteso che nulla di quanto è convenuto in questo Articolo potrà impedire o restringere la facoltà di Sua Maestà il Re del Regno delle 2 Sicilie di conservare a' suoi sudditi il godimento di una simile riduzione del 10 per cento su i dazî doganali, o di accordarla, se gli aggrada, ad altre nazioni, e cosi metterli a questo riguardo nello stesso piede della Gran Brettagna; e d' indurre in ogni tempo nelle tariffe doganali de'

Majesty shall deem fit in the tariffs of his royal dominions.

XV. The Ionian Islands being under the protection of Her Britannic Majesty, the subjects and vessels of those islands shall enjoy, in the Sicilian dominions, all the advantages which are granted by the present Treaty to the subjects and vessels of Great Britain, as soon as the Government of the Ionian Islands shall have agreed to grant the same reciprocal advantages in those islands to the subjects and vessels of His Sicilian Majesty; it being understood that to prevent abuses, every Ionian vessel claiming the benefits of this Treaty, shall be furnished with a patent signed by the Lord High Commissioner, or by his representative.

XVI. The commerce and navigation between the dominions of His Sicilian Majesty and Gibraltar and Malta, shall enjoy all the advantages granted to the subjects and vessels of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Kingdom of the 2 Sicilies, by the present Treaty.

XVII. As soon as the Ratifications of the present Treaty shall have been exchanged, the stipulations contained in the Convention of Commerce and Navigation between Great Britain and the Kingdom of the 2 Sicilies, signed at London on the 26th of September, 1816, as well as in the Additional Articles of the same date, shall be, without distinction and for ever, considered as null and void.

suoi reali dominî que' cambiamenti che crederà opportuni.

XV. Le Isole Ionie essendo sotto la protezione di Sua Maestà Britannica, i sudditi e bastimenti di quelle isole godranno ne' dominî di Sua Maestà Siciliana tutti i vantaggi che sono conceduti dal presente Trattato a' sudditi e bastimenti della Gran Brettagna, e subito che il Governo delle Isole Ionie avrà convenuto di accordare gli stessi reciproci vantaggi in quelle isole a' sudditi di Sua Maestà Siciliana ed ai loro bastimenti; sottintendendosi che a prevenire gli abusi, ciascun bastimento Ionio che reclamerà il beneficio di questo Trattato, sarà fornito di una patente sottoscritta dal Lord Alto Commessario, o dal suo rappresentante.

XVI. Il commercio e la navigazione tra i dominî di Sua Maestà Siciliana, Gibilterra e Malta, godranno tutti i vantaggi conceduti ai sudditi e bastimenti del Regno Unito della Gran Brettagna e dell' Irlanda, e del Regno delle 2 Sicilie, col presente Trattato.

XVII. Tostocchè le Ratifiche del presente Trattato saranno state cambiate, le stipulazioni contenute così nella Convenzione di Commercio e di Navigazione tra il Regno Unito della Gran Brettagna e della Irlanda, ed il Regno delle 2 Sicilie, fatta in Londra a' 26 Settembre, 1816, che negli Articoli Addizionali alla medesima e della stessa data, saranno tutti indistintamente e per sempre considerate come nulle ed invalide.

XVIII. The present Treaty shall be in force for the term of 10 years from the date of the exchange of the Ratifications thereof, and further until the end of 12 months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of its intention to terminate the same; each of the said High Contracting Parties reserving to itself the right of giving such notice at the end of the said term of 10 years, or at any subsequent time.

XIX. The present Treaty shall be ratified, and the Ratifications shall be exchanged at Naples at the expiration of 3 months from the date of its signature, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at Naples, the 29th day of April, 1845.

(L.S.) WILLIAM TEMPLE.

XVIII. Il presente Trattato sarà in vigore per lo spazio di 10 anni a contare dal giorno in cui saranno cambiate le Ratifiche, ed anche fino al termine di 12 mesi dopo che ciascuna delle Alte Parti Contraenti avrà notificato all' altra la sua intenzione di porvi termine; riservandosi ciascuna delle Alte Parti Contraenti il diritto di dare tale conoscenza alla fine del detto termine di 10 anni, o a qualunque susseguente tempo.

XIX. Il presente Trattato sarà ratificato, e le Ratifiche saranno scambiate in Napoli allo spirare di 3 mesi dalla data della sottoscrizione, o anche prima se sara possibile.

In fede di che i Plenipotenziari rispettivi l'hanno sottoscritto, e vi hanno apposto il sugello delle loro armi.

Fatto in Napoli, il 29 di Aprile, 1845.

[blocks in formation]

(L.S.) WILLIAM TEMPLE. WOODBINE PARISH,

(L.S.) CAV. GIUSTINO FOR

[blocks in formation]
[blocks in formation]

(L.S.) PRINCIPE DI COMI- (L.S.) PRINCIPE DI COMI

TINI.

TINI. (L.S.) ANTONIO SPINELLI. (L.S.) ANTONIO SPINELLI.

CONVENTION between the General Post Office of Great Britain and the General Post Office of Brunswick.-Signed at London, July 8, 1845.

THE General Post Office of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the General Post Office of the Duchy of Brunswick, being desirous to regulate by means of a Convention, the communications by post between the 2 countries upon a more liberal and advantageous basis for the inhabitants of both countries;

« SebelumnyaLanjutkan »