The other half comes to the general state, Por. Ay, for the state; not for Antonio. Shy. Nay, take my life and all, pardon not that: You take my house, when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life, When you do take the means whereby I live. Por. What mercy can you render him, Antonio? Gra. A halter gratis; nothing else, for God's sake. Ant. So please my lord the duke and all the court, To quit the fine for one half of his goods; I am content, so he will let me have The other half in use 23,-to render it, Upon his death, unto the gentleman That lately stole his daughter: Two things provided more.―That, for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possess'd, Unto his son Lorenzo, and his daughter. Duke. He shall do this; or else I do recant The pardon that I late pronounced here. Por. Art thou contented, Jew, what dost thou say? Shy. I am content. Por. Clerk, draw a deed of gift. Shy. I pray you, give me leave to go from hence; I am not well; send the deed after me, And I will sign it. Duke. Get thee gone, but do it. Gra. In christening thou shalt have two godfathers; 23 Antonio's offer has been variously explained. It appears to be that he will quit his share of the fine, as the duke has already done that portion due to the state, if Shylock will let him have it in use (i. e. at interest) during his life, to render it at his death to Lorenzo. Had I been judge, thou shouldst have had ten more 24; And it is meet I presently set forth. Duke. I am sorry that your leisure serves you not. Antonio, gratify this gentleman; For, in my mind, you are much bound to him. [Exeunt Duke, Magnificoes, and Train. Por. He is well paid that is well satisfied; Bass. Dear sir, of force I must attempt you further; 24 i. e. a jury of twelve men to condemn him. This appears to have been an old joke. So in the Devil is an Ass, by Ben Jonson : I will leave you To your godfathers in law. Let twelve men work. And in Bullein's Dialogue of the Fever Pestilence, 1564, one of the speakers, to show his mean opinion of an ostler at an inn, says: I did see him aske blessinge to xii godfathers at once.' We have here a reference to the English trial by jury inapplicable to the forms of a Venetian trial. : Por. You press me far, and therefore I will yield. Bass. This ring, good sir,-alas, it is a trifle; Bass. There's more depends on this, than on the value. The dearest ring in Venice will I give you, Por. I see, sir, you are liberal in offers: An if your wife be not a mad woman, And know how well I have deserv'd this ring, For giving it to me. Well, peace be with you! Come, you and I will thither presently; [Exeunt. SCENE II. The same. A Street. Enter PORTIA and NERISSA. Por. Inquire the Jew's house out,give him this deed, And let him sign it; we'll away to-night, And be a day before our husbands home: This deed will be well welcome to Lorenzo. Enter GRATIANO. Gra. Fair sir, you are well overtaken : Por. That cannot be: This ring I do accept most thankfully, And So, I pray you, tell him: Furthermore, I pray you, show my youth old Shylock's house. Ner. [TO PORTIA. Which I did make him swear to keep for ever. Por. Thou may'st, I warrant: We shall have old2 swearing, That they did give the rings away to men; house? [Exeunt. 1 i. e. more reflection. So in All's Well that Ends Well: 'You never did lack advice so much.' 2 of this once common augmentative in colloquial language there are various instances in the plays of Shakspeare in the sense of abundant frequent. So in The Merry Wives of Windsor: 'Here will be an old abusing of God's patience and the king's English. Again in King Henry IV. Part II.: here will be old utis.' ACT V. SCENE I. Belmont. Avenue to Portia's House. Enter LORENZO and JESSICA. Lor. The moon shines bright:-In such a night When the sweet wind did gently kiss the trees, Jes. Lor. In such a night, Stood Dido, with a willow in her hand3 Upon the wild sea-banks, and wav'd her love To come again to Carthage. Jes. In such a night, Medea gather'd the enchanted herbs That did renew old son1. 1 The several passages beginning with these words ́are imitated in the old comedy of Wily Beguiled, written before 1596. See the play in Hawkins's Origin of the Drama, vol. iii. 2 This image is from Chaucer's Troilus and Cresseide, b. v. v. 666, and 1142. 3 Steevens observes that this is one instance, among many that might be brought to prove that Shakspeare was no reader of the classics. Perhaps he recollected Chaucer's description of Ariadne in a similar situation in the Legend of Good Women; or he may have taken this circumstance, as Warton suggests, from some ballad on the subject. 4 Steevens refers to Gower's description of Medea in his Confessio Amantis. |