Gambar halaman
PDF
ePub

Val. Will you make haste?

Pro. I will.

Even as one heat another heat expels,

[Exit VAL.

Or as one nail by strength drives out another,
So the remembrance of my former love
Is by a newer object quite forgotten.
Is it her mien, or Valentinus' praise,
Her true perfection, or my false transgression,
That makes me, reasonless, to reason thus?
She's fair; and so is Julia, that I love;-
That I did love, for now my love is thaw'd;
Which, like a waxen image 'gainst a fire11,
Bears no impression of the thing it was.
Methinks, my zeal to Valentine is cold;
And that I love him not, as I was wont:
O! but I love his lady too, too much;
And that's the reason I love him so little.
How shall I dote on her with more advice 12,
That thus without advice begin to love her?
"Tis but her picture 13 I have yet beheld,
And that hath dazzled 14 my reason's light;
But when I look on her perfections,
There is no reason but I shall be blind.
If I can check my erring love, I will;
If not, to compass her I'll use my skill.

[Exit.

11 Alluding to the figures made by witches as representatives of those they meant to destroy or torment. V. Macbeth, Act ii. Sc. 3.

12 i. e. on further knowledge, on better consideration.

13 Proteus means to say, that as yet he had only seen outward form, without having known her long enough to have any acquaintance with her mind.

14 Dazzled is used as a trisyllable.

SCENE V. The same. A Street.

Enter SPEED and LAUNCE.

Speed. Launce! by mine honesty, welcome to Milan.

Laun. Forswear not thyself, sweet youth; for I am not welcome. I reckon this always-that a man is never undone, till he be hanged; nor never welcome to a place, till some certain shot be paid, and the hostess say, welcome.

Speed. Come on, you mad-cap, I'll to the alehouse with you presently; where, for one shot of five pence thou shalt have five thousand welcomes. But, sirrah, how did thy master part with madam Julia?

Laun. Marry, after they closed in earnest, they parted very fairly in jest.

Speed. But shall she marry him?

Laun. No.

Speed. How then? Shall he marry her?

Laun. No, neither.

Speed. What, are they broken?

Laun. No, they are both as whole as a fish. Speed. Why then, how stands the matter with them?

Laun. Marry, thus; when it stands well with him, it stands well with her.

not.

Speed. What an ass art thou! I understand thee

Laun. What a block art thou, that thou canst not? My staff understands me.

Speed. What thou say'st?

Laun. Ay, and what I do too: look thee, I'll

but lean, and my staff understands me.

Speed. It stands under thee, indeed.

Laun. Why, stand under and understand is all one. Speed. But tell me true, will't be a match?

Laun. Ask my dog: if he say, ay, it will; if he say, no, it will; if he shake his tail, and say nothing, it will.

Speed. The conclusion is then, that it will.

Laun. Thou shalt never get such a secret from me, but by a parable.

Speed. 'Tis well that I get it so. But, Launce, how say'st thou1, that my master is become a notable lover?

Laun. I never knew him otherwise.

Speed. Than how?

Laun. A notable lubber, as thou reportest him to be. Speed. Why, thou whoreson ass, thou mistakest me. Laun. Why, fool, I meant not thee; I meant thy

master.

Speed. I tell thee, my master is become a hot lover. Laun. Why, I tell thee, I care not though he burn himself in love. If thou wilt go with me to the alehouse, so; if not, thou art a Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Christian.

Speed. Why?

Laun. Because thou hast not so much charity in thee, as to go to the ale with a Christian. Wilt thou go?

Speed. At thy service.

SCENE VI.

[Exeunt.

The same. An Apartment in the Palace.

Enter PROTeus.

Pro. To leave my Julia, shall I be forsworn;
To love fair Silvia, shall I be forsworn;
To wrong my friend, I shall be much forsworn;
And even that power, which gave me first my

1 i. e. what say'st thou to this circumstance,

oath,

Provokes me to this threefold perjury.

Love bade me swear, and love bids me forswear:
O sweet suggesting1 love, if thou hast sinn'd,
Teach me, thy tempted subject, to excuse it.
At first I did adore a twinkling star,
But now I worship a celestial sun.
Unheedful vows may heedfully be broken;
And he wants wit, that wants resolved will
To learn his wit to exchange the bad for better.—
Fie, fie, unreverend tongue! to call her bad,
Whose sovereignty so oft thou hast preferr'd
With twenty thousand soul-confirming oaths.
I cannot leave to love, and yet I do;

But there I leave to love, where I should love.
Julia I lose, and Valentine I lose:

If I keep them, I needs must lose myself;
If I lose them, thus find I by their loss,
For Valentine, myself; For Julia, Silvia.
I to myself am dearer than a friend;
For love is still most precious in itself:
And Silvia, witness heaven, that made her fair!
Shews Julia but a swarthy Ethiope.

I will forget that Julia is alive,
Rememb'ring that my love to her is dead;
And Valentine I'll hold an enemy,
Aiming at Silvia as a sweeter friend.
I cannot now prove constant to myself,
Without some treachery used to Valentine:-
This night, he meaneth with a corded ladder
To climb celestial Silvia's chamber-window;
Myself in counsel, his competitor2:

To suggest, in the language of our ancestors, was to tempt. 2 i. e. myself who am his competitor or rival, being admitted to his counsel. Competitor here means confederate, assistant, partThus in Ant. Cleop. Act v. Sc. 1.

ner.

That thou my brother, my competitor

In top of all design, my mate in empire,
Friend and companion in the front of war.

Now presently I'll give her father notice
Of their disguising, and pretended 3 flight;
Who, all enrag'd, will banish Valentine;
For Thurio, he intends, shall wed his daughter:
But, Valentine being gone, I'll quickly cross,
By some sly trick, blunt Thurio's dull proceeding.
Love, lend me wings to make my purpose swift,
As thou hast lent me wit to plot this drift! [Exit.

SCENE VII.

Verona. A Room in Julia's House.

Enter JULIA and LUCETTA.

Jul. Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me!
And, e'en in kind love, I do cònjure thee1‚—
Who art the table wherein all my thoughts
Are visibly charácter'd and engrav'd,—
To lesson me; and tell me some good mean,
How, with my honour, I may undertake
A journey to my loving Proteus.

Luc. Alas! the way is wearisome and long.
Jul. A true-devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps;
Much less shall she, that hath love's wings to fly;
And when the flight is made to one so dear,
Of such divine perfection, as Sir Proteus.

Luc. Better forbear, till Proteus make return. Jul. O, know'st thou not, his looks are my soul's food?

Pity the dearth that I have pined in,

By longing for that food so long a time.

Didst thou but know the inly touch of love,

3 i. e. proposed or intended flight. The verb prétendre has the same signification in French.

The verb to conjure, or earnestly request, was then accented on the first syllable.

VOL. I.

N

« SebelumnyaLanjutkan »