Gambar halaman
PDF
ePub
[blocks in formation]

AUTRICHE-HONGRIE, RUSSIE.

Convention d'extradition signée à St. - Pétersbourg, le 15 (3) octobre 1874*).

Oesterr. Reichsgesetzblatt, 1875. No. 128.

Texte allemand.

Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich, König von Böhmen etc. etc. und Apostolischer König von Ungarn, und Seine Majestät der Kaiser aller Reussen,

Texte français.

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche Roi de Boheme etc. etc., et Roi Apostolique de Hongrie et

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies,

haben für zweckmässig befunden, ayant jugé utile de régler par une die Auslieferung von Uebelthätern convention l'extradition des malfaizwischen Ihren beiderseitigen Staaten teurs entre Leurs États respectifs ont durch eine Uebereinkunft zu regeln, nommé à cet effet pour Leurs Pléniund zu diesem Behufe zu Ihren Be- potentiaires savoir: vollmächtigten ernannt, nämlich:

Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich:

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche:

Allerhöchst Ihren General der Ca- Son Général de Cavalerie, Conseilvalerie, wirklichen geheimen Rath und ler Privé Actuel et Chambellan FerKämmerer Ferdinand Freiherrn von dinand Baron de Langenau, AmLangenau, ausserordentlicher Bot-bassadeur Extraordinaire auprès de schafter bei Seiner Majestät dem Kai- Sa Majesté l'Empereur de toutes les ser aller Reussen, Grosskreuz des Le- Russies, Grand Croix de l'Ordre de opold-Ordens, Ritter des Ordens der Léopold, Chevalier des Ordres de la eisernen Krone erster Classe, des St. Couronne de Fer de 1re Classe, de Alexander Newsky-Ordens, des St. St. Alexandre Nevsky, de St. Anne Annen-Ordens erster Classe, des St. de 1re Classe, de St. Wladimir de Wladimir-Ordens dritter Classe mit 3me Classe avec les glaives, etc. et den Schwertern etc. etc.;

*) Les ratifications ont été échangées à St.-Pétersbourg, le 30 (18) juin 1875.

und Seine Majestät der Kaiser aller Reussen :

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies:

Son Conseiller Privé Actuel Wladimir de Westmann, Adjoint du

Allerhöchst Ihren wirklichen geheimen Rath Wladimir von Westmann, Stellvertreter des Ministers, Ministre, Dirigeant le Ministère des Leiter des Ministeriums der auswär- Affaires Étrangères, Chevalier des tigen Angelegenheiten, Ritter der Or- Ordres de St. Alexandre Nevsky, de den des heiligen Alexander Newsky, l'Aigle Blanc, de St. Wladimir de des weissen Adlers, des heiligen Wla- la 2de Classe, de St. Anne de la 1re dimir zweiter Classe, der heiligen Classe, orné de la Couronne Impériale, Anna erster Classe mit der Kaiser- de St. Stanislas de la 1re Classe, krone, des heiligen Stanislaus erster Grand Croix de l'Ordre de Léopold, Classe, Grosskreuz des Leopold-Or- Commandeur de l'Ordre de la Coudens, Commandeur des östreichischen ronne de fer d'Autriche et Grand Ordens der eisernen Krone, Grosskreuz Croix de plusieurs autres Ordres étranmehrerer anderer fremder Orden;

welche, nachdem sie sich gegenseitig ihre Vollmachten mitgetheilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden, die folgenden Artikel vereinbart und unterzeichnet haben:

gers:

lesquels après s'être communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et signé les articles suivants:

Art. I. Die hohen vertragschlies- Art. I, Les Hautes Parties consenden Theile verpflichten sich, ein- tractantes s'engagent à se livrer réander jene Individuen, mit Ausnahme ciproquement, à l'exception de leurs der eigenen Unterthanen, wechsel- sujets, les individus poursuivis ou seitig auszuliefern, welche wegen einer condamnés par les autorités judicider in dem nachfolgenden Artikel II aires de l'une des Hautes Parties conaufgeführten strafbaren Handlungen tractantes pour un des actes punisvon den Gerichtsbehörden des einen sables mentionnés à l'article II cider hohen vertragschliessenden Theile dessous, et qui se seront réfugiés sur verfolgt werden oder verurtheilt sind le territoire de l'autre Partie. und sich auf das Gebiet des anderen

Staates geflüchtet haben.

Art, II. Die Auslieferung findet Art. II. L'extradition n'aura lieu nur statt in Fällen der Verurtheilung que dans le cas de condamnation ou oder Verfolgung wegen solcher vor- de poursuite pour une action volonsätzlicher strafbarer Handlungen, wel- taire, commise hors du territoire che ausserhalb des Gebietes des um de l'État auquel l'extradition est dedie Auslieferung angegangenen Staa- mandée, et qui, d'après la législation tes verübt wurden und welche nach de l'État requérant et de l'État reder Gesetzgebung des die Auslieferung quis peut entraîner une peine plus begehrenden und des um die Auslie- grave que celle d'un an d'emprisonneferung ersuchten Staates eine schwe- ment.

rere Strafe nach sich ziehen können, als jene des Gefängnisses in der Dauer eines Jahres.

Mit dieser Beschränkung wird die

Nouv. Recueil Gén. 20 S. I.

Avec cette restriction l'extradition

Kk

Auslieferung für die nachstehend be- aura lieu pour les actions punissazeichneten strafbaren Handlungen, die bles suivantes y compris le cas de Fälle des Versuches und der Theil- tentative et de participation, savoir: nahme mitinbegriffen, stattfinden,

nämlich:

1. Jede Art vorsätzlicher Tödtung, 10 Toute sorte d'homicide volonvorsätzliche körperliche Verwundung taire, blessures et lésions volontaires. oder Beschädigung.

2. Zweifache Ehe, Entführung, 20 Bigamie, rapt, viol, avortement, Nothzucht, Abtreibung der Leibes- attentat à la pudeur commis avec frucht, Angriff gegen die Schamhaf- violence, attentat à la pudeur comtigkeit mit Gewalt, Angriff gegen die mis sans violence, sur la personne ou Schamhaftigkeit ohne Gewalt, aber à l'aide de la personne d'un enfant an der Person oder mit Benützung de l'un ou de l'autre sexe, agé de der Person eines Knaben oder Mäd- moins de 14 ans, prostitution ou corchens unter 14 Jahren, Preisgebung ruption de mineurs par les parents oder Verführung minderjähriger Per- ou toute autre personne chargée de sonen zur Unzucht von Seite der Ver- leur surveillance. wandten oder solcher Personen, welchen dieselben zur Aufsicht anvertraut sind.

3. Kindesraub, Verheimlichung, Beseitigung, Verwechslung oder Unterschiebung eines Kindes, Weglegung oder Aussetzung eines Kindes.

4. Brandlegung.

5. Vorsätzliche Beschädigung an Eisenbahnen, Telegraphen, Bergwerken, Dämmen oder sonstigen Wasserwerken, Schiffen, ferner solche vorsätzliche Handlungen, welche den Betrieb solcher Objecte gefährlich machen. 6. Erpressung, Vergesellschaftung von Verbrechern, Raub, Diebstahl.

30 Enlèvement, recel, suppression, substitution ou supposition d'enfant, exposition ou délaissement d'enfant.

4o Incendie.

50 Dommages apportés volontairement aux chemins de fer, télégraphes, mines, digues ou autres constructions hydro-techniques, navires et tout acte volontaire qui en aura rendu dangereux l'usage ou l'exploitation.

6o Extorsion, association de malfaiteurs, rapine, vol.

7. Nachmachung, Einführung, Aus- 70 Contrefaçon, introduction, émisgabe falscher oder verfälschter Münze, sion de monnaie fausse ou altérée, sowie falschen oder verfälschten Pa- ainsi que de papier-monnaie faux ou piergeldes, Nachmachung von Renten- altéré, contrefaçon de rentes ou oboder Schuldverschreibungen des Staa-ligations sur l'Etat, de billets de tes, von Bankscheinen und allen Ar- banque ou de tout autre effet public; ten öffentlicher Werthpapiere; Ein- introduction ou usage de ces mêmes führung und Gebrauch solcher Papiere. titres. Nachmachung landesfürstlicher Aus- Contrefaçon d'actes souverains, de fertigungen, der Staatssiegel, der Pun- sceaux, poinçons, timbres et marques zen, der Stämpel und Marken des de l'Etat, ou des administrations pubStaates oder der öffentlichen Verwal-liques et usage de ces objets contretungsbehörden und Gebrauch solcher faits.

verfälschter Gegenstände.

Verfälschung von öffentlichen oder Faux en écriture publique ou auvon öffentlich beglaubigten Urkunden, thentique, privée, de commerce ou dann von Privat-, Handels- und de banque et usage d'écritures falBankurkunden, sowie Benützung ver- sifiées.

fälschter Urkunden.

8. Falsches gerichtliches Zeugniss, 80 Faux temoignage, fausse experfalscher Sachverständigerbefund, Ver- tise, provocations de témoins et d'exleitung von Zeugen und Sachverstän- perts à commettre de faux témoigdigen zu einer falschen gerichtlichen nages, calomnie.

Aussage; Verleumdung.

9. Unterschlagung (Veruntreuung)

90 Soustractions (Veruntreuung)

von Seite öffentlicher Beamten oder commises par des officiers ou déöffentlicher Verwahrer, Missbrauch der positaires publics, concussion ou corAmtsgewalt, Bestechung öffentlicher ruption de fonctionnaires publics. Beamten.

[blocks in formation]

13. Baraterie.

14.

Meuterei an Bord eines Schif

100 Banqueroute frauduleuse.
11o Abus de confiance.

12o Escroquerie et fraude.

130 Faits de baraterie. 14° Sédition parmi l'équipage dans fes, wenn Personen, welche zur Schiffs- le cas où des individus, faisant parmannschaft gehören, sich mit List tie de l'équipage d'un bâtiment se oder Gewalt des Schiffes bemächtigen seraient emparés du bâtiment par oder dasselbe an Seeräuber überlassen. fraude ou violence ou l'auraient livré à des pirates.

15. Verhehlung von Gegenstän- 15° Recèlement d'objets obtenus den, welche mittelst eines der in die- à l'aide d'un des crimes ou délits sem Vertrage aufgezählten Verbrechen prévus par la présente Convention. oder Vergehen erlangt wurden.

Art. III. Die hohen vertragschlies- Art. III. Les Hautes Parties consenden Theile sollen in keinem Falle tractantes ne pourront en aucun cas gehalten sein, die eigenen Untertha- être obligées à livrer leur propres nen auszuliefern. sujets.

Sie verpflichten sich, die von ihren Elles s'engagent à poursuivre, conUnterthanen gegen die Gesetze des formément à leurs lois, les crimes anderen Theiles verübten Verbrechen et délits commis par leurs sujets und Vergehen in Gemässheit ihrer contre les lois de la partie adverse Gesetze zu verfolgen, wenn diess be- dès que la demande en sera faite et gehrt wird und wenn diese Verbre- dans le cas où ces crimes et délits chen und Vergehen sich als solche pourront être classés dans une des darstellen, welche im Artikel II des catégories énumérées dans l'article gegenwärtigen Uebereikommens auf- II de la présente convention. gezählt sind.

Wenn auf Grund der Gesetze des Lorsqu'un individu est poursuivi Staates, welchem der Beschuldigte an- d'après les lois du pays du prévenu, gehört, dieser wegen einer auf dem à raison d'une action punissable com

Kk2

Gebiete des andern Staates begangenen | mise sur le territoire de l'autre pays: strafbaren Handlung verfolgt wird, so le Gouvernement de ce pays est tenu ist die Regierung des letzteren Staa- à fournir les informations, les actes tes gehalten, die Auskünfte, die ge- d'instruction judiciaire avec le corps richtlichen Untersuchungsacten nebst du délit et tout autre éclaircissement corpus delicti und alle jene anderen nécessaire pour l'expédition du procès. Aufklärungen mitzutheilen, welche zur

Durchführung des Strafverfahrens nothwendig sind.

Art. IV. Die politischen Verbrechen

Art. IV. Les crimes et délits po

und Vergehen, sowie mit solchen Ver- litiques, ainsi que les actions ou omisbrechen und Vergehen in Zusammen- sions conuexes à ces crimes et déhang stehende Handlungen oder Un- lits, sont exceptés de la présente terlassungen, sind von dem gegenwär- Convention.

tigen Übereinkommen ausgeschlossen.

Ein Individuum, welches wegen einer L'individu qui serait livré pour anderen Uebertretung der Strafgese- une autre infraction aux lois pénales tze ausgeliefert wird, darf in keinem ne pourra dans aucun cas, être jugé Falle, weder wegen irgend eines der ou condamné pour un crime ou déAuslieferung vorangegangenen politi- lit politique commis antérieurement schen Verbrechens oder Vergehens, à l'extradition, ni pour aucun fait noch wegen irgend einer darauf Be- relatif à ce crime ou délit. zug habenden Handlung oder Unterlassung verurtheilt oder bestraft werden.

Eine solche Person darf auch we- Il ne pourra non plus, être pourgen irgend einer anderen der Auslie-suivi, ou condamné pour toute autre ferung vorangegangenen Gesetzüber- infraction antérieure à l'extradition, tretung weder verfolgt, noch bestraft si elle n'a pas été l'objet de la dewerden, es wäre denn, dass eine solche Person nach erfolgter Abstrafung oder endgiltiger Freisprechung wegen jener strafbaren Handlung, wegen welcher ihre Auslieferung erfolgte, un- pays avant l'expiration d'un délai de terlassen hätte, das Land vor Ablauf trois mois, ou y soit retourné par einer dreimonatlichen Frist zu ver- la suite.

lassen, oder dass dieselbe in der

Folge dahin zurückgekehrt wäre.

mande à moins que, après avoir été puni ou définitivement acquitté du crime ou délit qui a motivé l'extradition, il ait négligé de quitter le

Als politisches Delict oder eine mit Ne sera pas réputé délit politique einem solchen Delicte zusammenhän- ni fait connexe à un semblable dégende Handlung soll nicht angesehen lit, l'attentat contre la personne d'un werden eine gegen die Person eines Souverain étranger ou contre celle fremden Souverains oder gegen jene des membres de sa famille, lorsque der Mitglieder seiner Familie verüb- cet attentat constituera le fait, soit tes Attentat, wenn dieses den That- de meurtre, soit d'assassinat, soit d' bestand eines Mordes, Meuchelmordes empoisonnement. oder einer Vergiftung darstellt.

« SebelumnyaLanjutkan »