Gambar halaman
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

aontehonwadikwadàgon tekarighwayèri aontehonadon enskatne, oni nene yoghwhentjagwègon aonteyakodògense tsi ise takennha-on, oni tsì washenoronghkwa tsiniyought n'lih tsi waskenoronghkwa.

24 Rageni, ikeghre oni nene rononha ne waskyongwedawigh etho enhoneseke tsi-ikese: nene aontehonderighwatkaghtho akgloria nene waskwawigh: iken onen tsitakenoronghkwa arek ho tsiyodogh whentjadaghsawen.

25 Ragenihtseriyoh, ne ongwe yaghten yesa. yenderhe-on: ok denghnon lih wakoyenderhe-on, oni ne kengayen onen tsi rodidogense tsi takenn. haon.

26 Ok oni onen tsi wakeribhowanghten rononhage 'ne saghsenna, oni enkerihhowanaghte ne etho: nene tsinikanoronghkwatseròten tsi takenoronghkwa rononhage aontekennderondak ok lih ne rononhage.

[ocr errors][merged small]

CHAP. XVIII.

1 Judas wahhonikonghrasere ne Jesus. 15 Peter

wahhodonnhiyen tsi royenderi. 28 Egh wahhon-
wayathewe oni wahhonwawennotane tsi rennde.
ron ne Pilate.

NEONEN Jesus tsiwahhadadi ne ken ne ka

made perfect in one ; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.

24 Father, I will that they also whom thou hast given me be with me where I am ; that they may behold my glory which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25 Orighteous Father, the world hath not known thee : but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.

CHAP. XVIII.

1 Judas betrayeth Jesus. 15 Peter denieth him.

28 He is arraigned before Pilate.

WHEN Jesus had spoken these words, he went

[ocr errors][merged small][merged small]

wennage, wahhònne né raotyonghkwa eren ne kaihhonhaa Cedron, etho nonwe kayenthone, egh wahhondaweyade raopha oni ne raotyonghkwa.

2 Ok Judas oni nene wahhonikonghrasere, roderyendare tsinonwe, iken yotkade ne Jesus oni ne raotyonghkwa egh roneghten.

3 Ethone Judas, rotyongbkwayendatye ne ong. we oni ne ronwadirihhondane ne Radikowanenghse Cohenason oni ne Pharisees, egb wahhönewe radihbaghserawinontye oni ne yondady. enghthen.

4 Jesus kadi, agwegon tsi rarighwayendèri nenahhoten aonteharighwarà-on, egh wàreghte, oni waghshakawenhaghse, onghka eghtsisewayadisaks?

5 Tentahhowenhaghse, Jesus ne Nazarethaga. Jesus wahshakawenhaghse, lih naah ne raonhha. Oni Judas nene wahhooikonghrasere wadògen ro

[ocr errors][merged small]

nese.

[ocr errors]

6 Kawenniyoh kadi tsi wakshakawenhaghse, Tih Daah ne Raonhha, tensahhontòneke, oni eghtage wahhontyadòndi.

7 Ethone sahshakorighwanondonse, onghka eghtsisewayadisaks ? ok wahhoniron Jesus ne Nazarethaga.

8 Jesus tehbarighwaghserago, onen tsi wakwaghròri Iih naah ne Raonhha. Togat kadi lih takwayadisaks, yetshiyaghtkawe ne kengayen.

9 Nene aontakarighwayèrine tsinihorighhoten tsi rawen, tsinibadi ne takyongwedawigh yagh onghka ten wakaghtonden.

forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

[ocr errors]

2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

3. Judas' then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, eometh thither with lanterns, and torches, and Weapons.

4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he: And Judas also, which betrayed him, stood with them.

6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

7 Then asked he them again, Whom seek ye? and they said, Jesus of Nazareth.

3 Jesus answered, I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way :

9. That the saying might be fulflled which he spake, Of them which thou gavest me, have I lost

none,

10 Ethone Simon Peter, tsirahhawe ne asharego-a, wahhosharotspon, ok ahhoyenghte ne Rakowanen Cohena ronhase oni wahhohongbtyake tsikaweyendeghtaghkoo nonga. Malchus ronwayatsgwe ne Ronwanhase.

11 Ethone Jesus wahhawenhaghse ne Peter, kaghnadatseragon sasasenghte ne sáshare; ne cup nene rakwawi ne Ragenihha, yagh ken taknegira n'etho ?

12 Ethone tsinikenntyoghkwa oni ne ronwakowanen, oni ne Radighsennawenghtennyoh nene ronwadirighondane ne Jewshaga wahhonwayèna ne Jesus, oni wahhonwànéren.

13 Ok tahhonwanontshineghte n'yare tsi rennderon ne Annas; iken raonha nene raonhoshen ne Caiaphas, nene etho yoghserade rakowanèane Cohena.

14 'Ok Caiaphas naah ne raonhha nene eghi wahshakorighhotenston ne Jewshaga, tsi yoweyenston nene tsyongwèdat aghrenhheye ne raoderíwa ne ongwe.

15 9 Ok Simon Peter wahhoghsere ne Jesus, etho oni ne wahhayere shayadát òya nene raotyonghkwa. Ne etho sagat tsi royenderi ne Rakowanen Cohena, oni wadògen wahhundaweyade ne Jesus tsidhononghsode ne Rakowanen ne Cohena. ? 16 Ok denghnon ne Peter atšte radaghkwe tsikanhokaronde. Ethone sahhayagenne ne s'haya. dat ne Raotyonghkwa nené royendèri 'ne Rakówanen Cohena, ok washakowennarane ne aonhha

« SebelumnyaLanjutkan »