Gambar halaman
PDF
ePub

ne Pharisee oni ne radiyadagwenniyose Cohenàson wahshakoderighhondane ne enhonwayena.

33 Ethone Jesus washakawenhaghse, shegon oghstonha nyare wadògen iddewese, ok ethone egh yenke tsi renderon ne rakhenha-on.

54 Enskawayadísake, ok yaghten enskwayadatshenri: ok tsinonwe n'ike, yaghten ondon eghyensewawi.

35 Ethone wahhontserògon ne Jewshaga, rondonyon, kah nonwe ensreghde nene yaghten enghtsidewayadatshenryohhe, etho ken onghte enreghde tsidhònese ne yonkhikhaghsyon, tsiyenakeronyon, ok enshakorighhonye niyade honoghwhentjage?

36 Oghne karrihhòten yedon tsi ne ràwen, enskwayadisake, ok yaghten enskwayadatshenri ok tsinonwe n'ike, yaghten ondon eghyensewawi.

37 Onen tsi wahhondeghniserokten tsiyakodennyode nene wenndowànen, Jesus tahhadyadakwarighsyon, ok wahhadewennayendon, radonyon, onghka kiok aghronyadathense, karo itreghte ihne ok raghnegirha.

38 Raonha nene tehawegħdaghkon iihne, tsinikawennoten ne kaghyadonghseradogenghti, raonegwenndagon entkaghnawinnegenwe ne ne yonhe onwe ne kaghmnegoten.

39 Ok ne ken yaweght ne Kanigoura roghtharaghkwen, ne ne enhodiyendane rononha ne ne tehoneghtaghkon raonhage: iken arekho ten yondaddawigh ne Kanigonghriyoston; ne wahhoni tsi arekho t'aontahonwagloriste ne Jesus.

risees and the chief priests sent officers to take. him.

33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

1

34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36 What manner of saying is this that he said, Te shall seek me, and shall not find me: and vhere I am, thither ye cannot come?

37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

39 (But this spake he of the Spirit, which they: that believe on him should receive, for the Holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet glorified.)

40 ¶ Yawetowanen kadi ne ongwe, ne onen tsi rodirighwaghronken ne ken, wairon, Togenske naah, ne ken ne Prophet.

41 Thikadi, wairon, ne naah ne Christus. Ok denghnon, oddyake sayairon, Galilee kengh nongadi enthayenghtaghkwe ne Christus ?

42 Yagh ken ten yawen ne kaghyadoghseradogenghti, nene Christus naah s'hodiwajírat ne David, ok oni egh enthayenghtaghkwe tsi Kanadayen ne Bethlehem, tsinonwe David ranakereghkwe?

43 Etho kadi nenyawen wathodityonghtyage ne ronongwe ne raorihhoni.

44 Ok oddyake tsinihadi yaweron enhonwayènage; ok denghnon yagh onghka ogh ten honwayèren.

45 Ethone sahhònewe ne ronwaderihhondane, tsiradideron ne radiyadagwenniyose Cohena-son oni ne Pharisee; ok wahhonwanenhaghse, oghne yotéren yaghten eghtsisewayathewe?

46/Ne ronwaderihhondane tentahhonen, yagh. nonwenndon n'ongwe eghtenyewennòten tsiniyoght ne ken rongwe.

47 Ethone tentahhondadi ne Pharisee, yetshi righwayadaghtonten ken oni n'ise ?

48 Wathoneghdaghkon ken kaniga tsinihadi ne radiyadagwenniyose ok ne Pharisee, tsinihorihhoten ?

49 Ok denghnon ne ken ongwe nene yaghten hadirighwayendèri ne yoghtyawenratsera ronwennadewendeghton naah.

40 T Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee ?

[ocr errors]

42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was ?

45 So there was a division among the people because of him.

44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

45 ¶ Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

46 The officers answered, Never man spake like this man.

47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

48 Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?

49 But this people who knoweth not the law are cursed,

50 Nicodemus wahshakawenhaghse (raonba nene aghsenndhen royadorèn-on ne Jesus, etho se rayadare tsinihadi)

51 Tsini karihhòten ne ongwaghtyawenratsera tehonwayadoreghten ken ne ongwe, arekho ten ahhonwawennàronke, arekho oni t'aonkadogenne tsini hayerha?

52 Tentahhondadi ok sahhonwenhagse, Galilee haga ken oni n'ise? serighwísak, oni serighwakaenyon: iken yaghten fe Galileetseragon entahhàdane ne Prophet.

53 Ok agwegon ne ongwe etho sahhoneghde tsi nonwe ne yakononghsode.

CHAP. VIII.

Nene Onhegiyen kanaghkwa yorighwanhiyon.

JESUS etho wareghde tsiyononde ne olivine.

2 Ok orhoenkeghtsi tsi wa-orhenne sahhadaweyade Templetseràgon, ok agwegon n'ongwe waonwe raonhage; ok wahhatye oni wahshakorihhonyen.

s Ok ne radighyàdonse oni ne Pharisee wakonwayathewe tsi-ire ne onheghtye ne kanaghkwa yonhiken ethone tsi konwayèna; ok neonen kanenherhen wakonwenderon.

4 Wahhonwenhaghse, Sewenniyoh, ne ken

« SebelumnyaLanjutkan »