Gambar halaman
PDF
ePub

68 Ne naah ne kanigonra ne waddidògatha; nene Owàron yaghothenon tewatshennonyatha, tsinikawénnage ne kwaghròri, naah ne kanigonra ok oni ne adonheta.

64 Ok oddyake tsinitsyon, nene yaghten teseweghdaghkon. Iken Jesus tsidyodaghsawen tsiroderyendare, tsinihadih ne yaghten tehoneghdaghkon ok oni raonha nene enhonigonghràsere. 65 Ok wahhenron, ne kadi wakwenhaghse, yagh onghka ne rongwe t'ahagweni iihne entreghte, togat yagh, ne Ragenihha ten horighwàwigh.

66 Ethone tondaghsawen yawetowanen ne raotyonghkwa eren sahhoneghte, yagh shegon wadogen teghs'honesgwe ne raonha.

ne

67 Ethone Jesus wahshakawenhaghse tekenishadire, eren ken oni enseweghde n'ise? 68 Ethone Simon Peter tahharighwaseràgon,

Sayaner, kah nonwe, enyakweghte? ise se

sawennenhhawi ne adonhèta eterna.

69 Ok teyakweghtaghkon oni yadegagonte onwe yakweghre ise naah ne Christus, nene royeah ne ronhe-onwe Yehovah.

70 Jesus saghshakawenhaghse, yagh ken ten kwayadaragwen tekenisenire, ok shayàdat tsinitsyon oneghshonghrònon naah?

71 Ne roghtharaghkwen ne Judas Iscariot, ne Simon roye-ah; iken raonha naah nene aontahhonigonghràsere, rayàdare se ne tekenishadire.

63 It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65 And he said, Therefore said I unto you, That no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66 ¶ From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69 And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve,

CHAP. VII.

Christus wahhaddedeghten ne yoghskenhase kanayeghtsera.

OGHNAGENGE ne kengayen tsiniyawen-on Jesus rathahhaghkwe Galileetseràgon: iken yaghten hononwe-on n'enhathahhak ne Jewry, ne wahhòni tsi rodirighwisakon ne Jewshaga tsinenhadiyere n'enhonwaryoh.

2 Onen nonwa onontohha enwaderihwihhewe tsinihondennyodden ne Jewshaga ne tabernacles. S Rondaddegen-ah, kadi wahhonwenhaghse, eren seght ok Judeatseràgon yohàse, nene enhonderighwatkaghtho oni ne senntyoghkwa tsinikayodenghseròtense nene satyerha.

4 Iken yaghonghka ne ongwe ogh ten hatyerha ne adaghseghtonge, ok raonha rarighwisaks agwegon enhonwayenderhen, togat nonken nene ken ne karihhotense ne satyerha, sadaddodaghsyon ongweghne.

5 Iken ne rondaddegon-on yagh oni te t'honeghdaghkon ne raonhage.

6 Ethone Jesus washakawenhaghse, tenwaderighwihhewe niih tsiniwakerihhòten: ok dengh non tiutkon sewarhare n'isi tsinisewarihhòten.

7 Nene ongwe yaghten ondon enyetsighswense;

CHAP. VII.

1 Jesus reproveth his kinsmen; 10 goeth unto the feast of tabernacles; 14 teacheth in the temple. 40 Divers opinions of Christ. 45 The Pharisees are angry at their officers, and at Nicode

mus.

AFTER these things Jesus walked in Galilee : for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

5 (For neither did his brethren believe in him.)

6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.

7 The world cannot hate you; but me it hateth,

ok iih yonkswense, ne wahhono tsikerighwatrori, tsi wahhetken naah nene aoyòdenghsera.

8 Ise etho enseweghte tsi yakodènnyode: yagh niih etho ten yehenke nonwa tsi yakodennyode; iken arekho t'enkayèrine tsinenwake. righwihhen.

9 Neonen tsiwahshakawenhaghse n'etho ne kawènnage, aghson egh yeh ennderondaghkwe Galileetseragon.

10 ¶ Ok denghnon ne onen tsi egh ronenonghton ne rondaddegen-son, ethone onì raonha egh wareghde tsiyakodennyode; yaghten ne wènon kehha ok denghnon tsiniy ought ne adaghseghton kehha.

.11 Ethone ne Jewshaga ronwayadisakskwe tsi yakodennyode, ok wahhoniron, kah nene ise Pi

12 Ok eso wathonderighwagenni ne ongwehogon raonha raoriwa: iken oddyake wahhoniron, rongwetiyon naah: t'hikade wairon, yagh ten ok denghnon ne shakonigonrhadenni ne ong.

we.

13 Ok sane yagh onghka ten honwatrori në enyoghronkathak tsiniyetsanise ne Jewshaga.

14 ¶ Ethone sade waghsenna yaweght tsini'kahhawisgwe tsi yakodennyode Jesus etho wareghde Templetseragon, ok wahshakorihhonyen.

15 Ok ne Jewshaga wahhadirighwaneghragon, rondon, oghníyought tsi raghyadonghserayendèri ne ken rongwe, yagh se ten honwarighhonyen? 16 Jesus tehharighwaseragon, ok ràwen, tsini

« SebelumnyaLanjutkan »