Gambar halaman
PDF
ePub

every man that cometh into the world.

10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

11 He came unto his own, and his own received him not.

12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

15 ¶ John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me; for he was before

me.

16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.

17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

18 No man hath seen God at any time; the

hawak nene ranaskwagon ne ranihha yehenderon, raonha naah ne rorighhowanaghton.

19 Nene ken tsinihoyèren ne John, ethone ne Jewshaga, was'hakodinhane (Cohena-son1) ok oni Levites Jerusalemne n'àhonwarighwanondonse

onghka n'ise.

20 Ok wahhadaddodaghsyen, yaghten hodonhiye, ok wahhenron, yagh n'iih tegen ne Christus.

21 Ok sahonwarighwanondonse, onghka kadi, ise ken Elias? ok rawen yaghten, ise ken n'etho Prophet? ok wahhenron yaghten.

22 Ethone sahhonwenhaghse, onghka nise? nene entsyakhighrory ne yonkhinha-on, oghnahhoten sadaddenadonghkwa.

23 Wahhenron, Iih naah ne yewennodatye karhagon, tsyathahhagwarighsyon, ne raohahha ne Rawenníyoh tsinihuyèren ne Prophet Esaias.

24 Rononha ne ne ronwadinha-on, nene tsinikentyoghkoten ne Pharisees.

25 Ok sahhonwarihhwanondonse, sahhonwenhaghse, ogh kadi ne yotyèren tsiwasheyàtise togat nonken yagh ise tegen ne Christus yaghoni n'Elias yaghoni ne etho Prophet?

26 John tentahhadady, rawen, oghneganons kàtha tsi wakheyatise ok n'etho wadògen sewakennyade nene yaghten eghtsisewayenderi.

27. Raonha naah nene ok tehaknonderatye ok dénghnon senha ronwayadagwenniyoston, ne ne raonikaghjéna yagh n'iih sadekenna tegen aontakerighsi.

28 Etho niyawen-on Bethabara tseragon skaih

only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, Who art thou?

20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? and he answered, No.

22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

24 And they which were sent were of the Pharisees.

25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not:

27 He it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes latchet I am not worthy to unloose.

28 These things were done in Bethabara be

honhade nonga ne Jordan, tsinonwe ne John yeresgwe s'hakoyatise-onhatye.

29 Tsi wa-orheune John tehokanere Jesus karo tehnaweghtane, ok wahhenron tsyatkaghtho ne Yehovah raosehh5 nene eren tehhahhawightha oghwhentjagwegon akorighwanneraksera.

30 Nene kengayen ne kadonhaghkwe, enthaksere ne rongwe nene wahonwahendenghste, raonha se tiutkon tsi rahhenndon tsi ronhe.

S1 Yaghten hiyenderighne ok onen tsi kerighwayenderi ne naah enhonwarighhowanaghte Israelne, ne kadi wahhone kengh ike oghneganonghs katha si (kenohharehha) keyatisen-on hattye.*

32 Nene John rorighhowanaghton, rawen, wakatkaghtho nekanigonghriyoston t'ontsnenghthonhatye Karonghyàge t'yoyenghtaghkwe, ok egh waontye raonhàge.

33 Yaghten hiyendèrighne: ok raonha ne rakhenha-on n'enkhèyatise oghnegage ne rakherighhonye, rawen, raonha tsi nonwe ensatkaghtho ne Kanigonghriyoston ethone a-ontsnenghte enwatyeonwe ne naah raonha ràtha ne Kanigonghriyoston n'enhatise.

54 Wakaderighwatkaghtho, ok oni wakerighhowanaghton ne naah ne kengayen ne Niyoh royeah, 35 Ok are tsi waorhene si radikenyàdaghkwé John ok tegni-aghseh ne raotyonghkwa.

* Baptisi tsiniyewenoten tyorhenshaga, yaweght yedon ayenohhare ne karighwaneraksera onen aonsayondattrewaght ne kadi niih tsini dewawenoten ayontise enkeuhak.

yond Jordan, where John was baptizing.

29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!

30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me; for he was before me.

31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

34 And I saw and bare record, that this is the Son of God.

35 ¶ Again the next day after, John stood, and two of his disciples;

« SebelumnyaLanjutkan »