Gambar halaman
PDF
ePub

16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

[ocr errors]

17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18 For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that saidst thou truly.

19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22 Ye worship ye know not what: we know what we worship, for salvation is of the Jews.

23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24 God is a Spirit: and they that worship him, must worship him in spirit and in truth.

25 Nene onheghtyen sahhonwenhaghse, kerighwayenderi entre ne Massias, nene Christus ronwayats, ethone neonen enrawe agwegon ens'hongwarighhoktaghse.

26 Jesus wahs'hakawenhaghse, nene nonwa koghtharane iih naah n'etho.

27 Ethone sahhonéwe ne raotyonghkwa ok wahhodineghrago tsi tehodightare ne onheghtyen, ragh sàne onghka teyakàwen, nahhoten ighseghre? eghneyotyèren tsitesenighthare?

28 Ethone ne onheghtyen s'oughdéndi ok teganen ne yoghnegagohhenghne, ok eghsáweghde tsi kanadayeg neoni wa-akawenhaghse

radinakere.

ne

29 Kassewe, eghtsisewatkensère ne rongwe ne ne agwegon rakerighhoktaghse tsiniwakyéren tsinahhe, yagh ken ne t'enkenhak ne Christus.

30 Ethone wahhadiyàgenne tsi kanadayen ok egh wahhonewe tsi renderon.

31 ¶ Aghson tsi egh ne waderighwihhawise, ne raotyonghkwa, ronwénni, Sewenniyoh sennyahhek.

S2 Ok saghs'hakawenhaghse, wakèhkwayen ne enkeke nene yaghten sewayendèri.

[ocr errors]

33 Ne kadi wahhòni rònen ne raotyonghkwa ok ne rononha-on, ronwanónten onghte ken ne kahkwa.

34 Jesus waghs'hakawenhaghse, ne naah n'akehkwa ne enkaderighwaghtendy at tsinihonigonghroten ne rakhennha-on ek enkeweyenendane ne raoyodenghsera.

25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ; when he is come, he will tell us all things.

26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

27 ¶ And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

28 The woman then left her water-pot, and went her way into the city, and saith to the men,

29 Come, see a man which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

30 Then they went out of the city, and came unto him.

31 ¶ In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him aught to eat?

34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

35 Yagh ken tesewen, aghson kayèri niweghnidage yeyodadenron, ethone enwaderighwihhewe tsinenyennekeriyake, onen, wakwenhaghse, sewatkaghkwarighsyon, ok sewatkaghtho tsi kaheghtayendon, onen se wakenràgenne ne yodone tsini yoweyenston enyéyake.

36 Ok ne raonha ne ranekeríyaks ronwadenghhaghserons, ok raròroks ne wadonyanyon, ne ennoyendatye tsi eterna adonheta, nene aontyesenhak ne rayenthoghse ok oni ne ranekeríyaks enskatne aghyadonhàren.

37 Eghnonwe yaweght togenske ne yondon, s'hayadat rayenthoghse, ok tes'hayadate ranekeríyaks.

38 Kwannha-on ne ensewanekeriyake tsi nonwe yaghten sewayode-on; oya n'ongwe yakayòdeghwe ok tsi sewadaweyàdon raodiyodenghseràgon.

39 Ok yawetowanen ne Samaria-haga, tsi eghkanadayen radinakere wathoneghtaghkon ráonhage, ne aoriwa tsiniyakawen n'onheghtyen, tsiwaontrory, agwegon ne wahhakherighhoktaghse tsiniwakatyèren tsinahhe.

40 Ethone se ne onen ne Samaria-haga wahhonwayadòrenne, wahhonwarighwanegen, n'etho enhattyen tsi radideron; ok tekeni egh waghreghniseròkten.

41 Ok yawetowanen n'oya teyakaweghdaghkon ne aoriwa raonha raowenna.

42 Ok wakonwenhaghse ne onheghtyen, onen nonwa teyakweghtaghkon yagh no te gen ne ok

35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

ye

bestow

38 I sent you to reap that whereon ed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

41 And many more believed, because of his own word;

42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard

« SebelumnyaLanjutkan »