« SebelumnyaLanjutkan »
but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 1 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up :
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 | For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
17 For God'sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
18 1 He that believeth on him, is not condemned: but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 For every one that doetba evil' bateth the
yonwe tsi de yoghswathet togat nonken tsini yontyerha aonteyerighwaddedeghten.
21 Ok raonhha nene togenske tekarìghwayèri tsinihatyèrha egh entreghte tsi deyoghswathet, neneaontyesenhak tsinihatyerha aonderighhowanaghte, tsi Rawenniyòge ne kaweyenenda-on.
22 9 Oghnagènge Jesus ok ne raotyonghkwa wahhonewe Judeatseràgon: ok egh yehònesgwe, ok waghs'hakoyatise.
23 John oni s'hakoyatìsen-onhatye Enontféragon nene Salem niyoré-ah, iken eso egh kaghdegayendaghkwe ogi egh wahhonewe ok wahhopwadiyatise.
34 Iken John arekho te ronwayadinyonten tsi yondaddenhodonghkwa.
25 Ethone watyorighwakédodhen wathonde. righwagénni oddyake ne John raotyonghkwa, ok ne Jewshaga tsinayoughton enyondadyadohharehha.
26 Ok eghwahhònewe Johnne, ok wahhonwen. haghse, Rabbi, raonha nene yeharawe tsiyésesgwe Jordan isi nongadih, nene wasatrori tsiborighhònden n'etho sagat s'hakoyatìsen-onhatye, ok ongwe hogon eghwaonderoroke raonhhage.
27 Ok John teharighwaseragon, ràwen, yagh nahhoten · t'enhoyendane n'ongwe, ne ak ne Karon yage aontahhonwawih.
23 Ise sewarighwayenderi nene waken, yagh niih degen ņe Christus ok ne raohhendon yeyonk, enha-on.
29 Raonha ne waghyatye ne kayadase ne
light; neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 But he that doeth truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 | After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
23 TAnd John also was baptizing in Ænon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 For John was not yet cast into prison.
25 I Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou bearest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 John answered and said, A man can receive nothing, exceptit be given him from heaven.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 He that hath the bride, is the bridegroom:
naah wahhonyake: ok denghnon ne yadênron ne, ronyákon nene tsi egh írade rowennathónde eso wahadon håren, ne aoriwa ne raowenna ne ronyàkon. Ne kengayen kadi nonwa watkayérine tsi pjih ne wa kadonharen.
30 Raonha enhakowanha, ok jih ensewaderagon.
31 Raonha nene enegen t’hoyenghtaghkwen agwegon s'hakodongoghtenni, nene ogh whentjàge ranakere etho yaweght ne hayadoten ok oni ne oghwhentja roghtharaghkwen, ok ne Karonyàge t'hoyenghtaghkwe, agwegon yes'hakodongoghten.
32 Ok ne nahhoten rotkaghtho oni rothönde, ne rarighwatroryàtha ok yagb onghka te yakoyèna tsinihorighhòten.
33 Raonha nene rogèna tsinihorighhoten roweyenenda-on ne raonigonragon tsi togenske naah ne Niyoh.
34 Iken raonha nene Niyoh ronha-on, nene raowena-ogon ne Niyoh tehawenninagen-onhatye, iken ne Niyoh yaghten ne adenyendensta tehotyéráton tsi ronigonghrawi.
35 Iken ne Ranihha ronoronghkwa ne royeah, ok yorighwagwegon ne rorighhondyeghton.
36 Raonha nene tehaweghtaghkon ne Royeah tsiniyehenwe aghronheke, ok nene yaghten tehaweghtaghkon, yaghten enhatkaghtho ne yonhétséra, ok ne raonakwenghsera Niyoh enhonwatyėse.
but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly, because of the bridegroom's voice : this my joy therefore is fulfilled.
80 He must increase, but I must decrease.
31 He that cometh from above, is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
82 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 He that believeth on the Son, hath everlasting life: and he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.