Gambar halaman
PDF
ePub
[ocr errors]

I can no more; the creeping rind invades
My closing lips, and hides my head in shades :
Remove your hands; the bark shall soon fuffice
Without their aid to seal these dying eyes.

She ceas'd at once to speak, and ceas'd to be;
And all the nymph was lost within the tree;
Yet latent life through her new branches reign’d,
And long the plant a human heat retain'd.

100

[ocr errors]

Colla liber ferpet; summoque cacumine condor.
Ex oculis removete manus : sine munere veftro
Contegat inductus morientia lumina cortex.
Defierant fimul ora loqui, simul esse: diuque
Corpore mutato rami caluere recentes.

[ocr errors]

100

VER

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

ΤΗ
*HE fair Pomona flourish'd in his reign;

Of all the Virgins of the sylvan train,
None taught the trees a nobler race to bear,
Or more improv'd the vegetable care.
To her the shady grove, the flowery field,

5
The streams and fountains, no delights could yield;
'Twas all her joy the ripening fruits to tend,
And see the boughs with happy burthens bend.
The hook she bore instead of Cynthia's spear,
To lop the growth of the luxuriant year,
To decent form the lawless Moots to bring,
And teach th' obedient branches where to spring.

Now

10

5

RE

EGE sub hoc Pomona fuit: qua nulla Latinas

Inter Hamadryadas coluit folertius hortos,
Nec fuit arborei ftudiofior altera foetûs :
Unde tenet nomen. non fylvas illa, nec amnes;
Rus amat, et ramos felicia poma

ferentes.
Nec jaculo gravis eft, fed adunca dextera falce :
Qua modo luxuriem premit, et spatiantia paffim
Brachia compefcit; fiffa modo cortice virgam
Inserit; et succos alieno praestat alumno,

10

Now the cleft rind inferted graffs receives,
And yields an offspring more than nature gives ;
Now sliding streams the thirsty plants renew, 15
And feed their fibres with reviving dew.

These cares alone her virgin breast employ,
Averse from Venus and the nuptial joy.
Her private orchards, wall’d on every side,
To lawless fylvans all access deny’d.
How oft the Satyrs and the wanton Fawns,
Who haunt the forests, or frequent the lawns,
The God whose ensign scares the birds of prey,
And old Silenus, youthful in decay,
Employ'd their wiles and unavailing care,
To pass the fences, and surprize the fair ?
Like these, Vertumnus own'd his faithful flame,
Like these, rejected by the scornful dame.

Ta

20

25

20

Nec patitur fentire sitim ; bibulaeque recurvas 15
Radicis fibras labentibus irrigat undis.
Hic
amor,

hoc studium : Veneris quoque nulla cupido.
Vim tamen agrestùm metuens, pomaria claudit
Intus, et accessus prohibet refugitque viriles.
Quid non et Satyri, saltatibus apta juventus,
Fecere, et pinu praecincti cornua Panes,
Sylvanufque fuis femper juvenilior annis,
Quique Deus fures, vel falce, vel inguine terret,
Ut potirentur ea ? fed enim fuperabat amando 25
Hos
quoque
Vertüinus :

: neque erat felicior illis. O quoties habitu duri mefforis aristas Corbe tulit, verique fuit messoris imago!

30

a

To gain her sight a thousand forms he wears :
And first a reaper from the field appears,
Sweating he walks, while loads of golden grain
O'ercharge the shoulders of the seeming fwain.
Oft o'er his back a crooked scythe is laid,
And wreaths of hay his sun-burnt temples shade :
Oft in his harden'd hand a goad he bears,

35
Like one who late unyoak'd the sweating steers.
Sometimes his pruning-hook corrects the vines,
And the loose ftragglers to their ranks confines.
Now gathering what the bounteous year allows,
He pulls ripe apples from the bending boughs. 40
A soldier now, he with his sword appears;
A fifher next, his trembling angle bears ;
Each shape he varies, and each art he tries,
On her bright charms to feast his longing eyes.

A female form at last Vertumnus wears, 45
With all the marks of reverend age appears,
His temples thinly spread with silver hairs;

Prop'd

}

33

Tempora faepe gerens foeno religata recenti,
Desectum poterat gramen verfaffe videri.
Saepe manu stimulos rigida portabat; ut illum
Jurares fessos modo disjunxisse juvencos.
Falce data frondator erat, vitisque putator :
Induerat scalas, lecturum poma putares :
Miles erat gladio, piscator arundine sumta.
Denique per multas aditum fibi faepe figuras
Repperit, ut caperet spectatae gaudia forinae.
Ille etiam picta redimitus tempora mitra,

45

[ocr errors][merged small]

Prop'd on his staff, and stooping as he goes,
A painted mitre shades his furrow'd brows.
The God in this decrepit form array'd,

50
The gardens enter'd, and the fruit survey'd;
And “ Happy you! (he thus address’d the maid)
" Whofe charms as far all other nymphs cut-shine,
“ As other gardens are excell'd by thine !"
Then kiss'd the fair; (his kisses warmer grow 55
Than such as women on their sex bestow.)
Then plac'd beside her on the flowery grcund,
Beheld the trees with autuinn's bounty crown'd.
An elm was near, to whose embraces led,
The curling vine her swelling clusters spread : 60
He view'd her twining branches with delight,
And prais'd the beauty of the pleasing fight.

Yet this tall elm, but for his vine (he faid)
Had stood neglected, and a barren shade;

And

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

i

55

Innitens baculo, positis ad tempora canis,
Adfimulavit anum : cultosque intravit in hortos
Pomaque mirata eft : Tantcque potentior, inquit.
Paucaque laudatae dedit oscula : qualia nunquam
Vera dedisset anus : glebaque incurva resedit,
Suspiciens pandos autumni pondere ramos.
Ulmus erat contra, fpatiofa tumentibus uvis :
Quam focia poftquam pariter cum v te probavit;
At fi ftaret, ait, coelebs, fine palmite truncus,
Nil praeter frondes, quare petcrctur, haberet.
VOL. I.

z

60

« SebelumnyaLanjutkan »