Gambar halaman
PDF
ePub

Yn lle'r Colect cyntaf o'r Foreol¶Instead of the first Collect at Morn-
Weddi yr arferir y ddau hyn.

HOLL-alluog Dduw, yr hwn
ym mhob oes a ddangos-
aist dy nerth a'th drugareddau
y'ngwarediadau rhyfeddol a gras-
usol dy Eglwys, ac yn noddi cyf-
iawn a chrefyddol Frenhinoedd
a Stadau yn proffesu dy sanct-
aidd a'th dragywyddol wirion-
edd, rhag cydfwriadau maleisus
ac ystrywiau drygionus eu holl
elynion; Ni a roddwn i ti ein
diffuant ddiolch a moliant, am
ryfeddol a galluog warediad ein
diweddar rasusaf Arglwydd Fren-
hin Iago y Cyntaf, y Frenhines,
y Tywysog, a'r holl Frig Bren-
hinol, gyda Dyledogion, Eglwys-
wŷr, a Chyffredin Lloegr, ym-
gynnulledig y pryd hwnnw ym
Mharliament, wedi eu barnu,
trwy ddichell y Pabyddion, meg-
is defaid i'r lladdfa, mewn modd
creulawn a naws-wŷllt, tu hwnt
i bob esampl yn y cyn-oesoedd.
Nid ein haeddiant ni, ond dy
drugaredd di, nid ein rhag
ddarbod ni, eithr dy raglun-
iaeth di, a'n gwaredodd ni rhag
yr annaturiol Gydfwriad hwn:
ac am hynny, nid i ni, O Ar-
glwydd, nid i ni, ond i'th Enw
di y rhodder yr holl anrhydedd
a'r gogoniant yn holl Eglwysi'r
Saint, o genhedlaeth i genhedl-
aeth; trwy Iesu Grist ein Har-
glwydd. Amen.

DER
ERBYN hefyd, rasusaf
Dduw, ein diolch diffu
ant am it' lenwi ein calonnau
drachefn à llawenydd a gorfol-
edd, wedi'r amser y cystuddiaist
ni, a rhoi caniad newydd yn ein
geneuau, trwy ddwyn ei Fawr-
hydi, y Brenhin Wiliam, ar
gyfenw i heddyw, i wared ein
Heglwys a'n Cenedl oddiwrth
Drawslywodraeth a Chamrwysg
Babaidd. Addolwn ddoethineb
a chyfiawnder dy Ragluniaeth, a

ing Prayer shall these two be used.

ALMIGHTY God, who hast in all ages shewed thy Power and Mercy in the miraculous and gracious deliverances of thy Church, and in the protection of righteous and religious Kings and States professing thy holy and eternal truth, from the wicked conspiracies, and malicious practices of all the enemies thereof: We yield thee our unfeigned thanks and praise, for the wonderful and mighty Deliverance of our gracious Šovereign King James the First, the Queen, the Prince, and all the Royal Branches, with the Nobility, Clergy, and Commons of England, then assembled in Parliament, by Popish treachery appointed as sheep to the slaughter, in a most barbarous and savage manner, beyond the examples of former ages. From this unnatural Conspiracy, not our merit, but thy mercy; not our foresight, but thy providence delivered us: And therefore not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy Name be ascribed all honour and glory, in all Churches of the saints, from generation to generation; through Jesus Christ our Lord.

Amen.

ACCEPT also, most gracious

God, of our unfeigned thanks for filling our hearts again with joy and gladness, after the time that thou hadst afflicted us, and putting a new song into our mouths, by bringing His Majesty King William, upon this day, for the Deliverance of our Church and Nation from Popish Tyranny and arbitrary power. We adore the wisdom and justice of thy Providence, which so

gyfryngodd mor amserol ar eithaf ein pergyl, ac a siommodd holl fwriadau'n gelynion. Attolygwn i ti roi i ni y cyfryw fywiol a pharhaus ymsyniad o'r hyn a wnaethost erom yn, ac er, y pryd hwnnw, fel nad elom yn ddifraw ddïofal yn ein hufudd-dod, trwy ryfygu ar dy fawr a'th anhaeddedigol ddaioni; eithr tywys o hono ni i edifeirwch, a'n cynhyrfu i fod yn fwy ein diwydrwydd a'n hawydd-fryd yn holl ddyledswyddau'n Crefydd, a gedwaist i ni yn rhyfeddol. Blodeued felly yn ein plith wirionedd a chyfiawnder, mwyneidd-dra brawdol a chariad perffaith, duwioldeb a dywosiwn, undeb a chyd-gordiad, a phob rhinweddau eraill, fel y bont yn wastadfod ein hamseroedd, i wneud yr Eglwys hon yn fawl ar y ddaear. Hyn oll a ufudd-erfyniwn ni er mwyn ein Harglwydd a'n Iachawdwr bendigedig. Amen.

Ar ddiwedd y Litani (a arferir yn wastad ar y Dydd hwn) ar ol y Colect [Ni a attolygwn i ti, O Dad, &c. y dywedir hyn y sydd yn canlyn.

a nefol

HOLL-alluog Dduw Dad, yr hwn o'th rasol Ragluniaeth, a'th dyner Drugaredd tuagattom, a ragflaenaist falais a dychymmygion ein gelynion, trwy ddatguddio a gwaradwyddo eu bwriad erchyll ac ysgeler, a gydfwriadasent ac a amcanasent ei ddwyn i ben y dydd heddyw yn erbyn y Brenhin, a holl Ystâd Lloegr, er dymchweliad y Llywodraeth a'r Grefydd a sefydlwyd yn ein plith; ac heddyw hefyd a dywysaist yn rhyfeddol dy wâs y Brenhin Wiliam, ac a'i dygaist e'n ddiogel i Loegr, i'n cadw rhag diweddar ymgais ein gelynion i'n difuddio ni o'n Crefydd a'n Cyfreithiau: Nyni yn os

our ex

timely interposed in treme danger, and disappointed all the designs of our enemies. We beseech thee, give us such a lively and lasting sense of what thou didst then, and hast since that time done for us, that we may not grow secure and careless in our obedience, by presuming upon thy great and undeserved goodness; but that it may lead us to repentance, and move us to be the more diligent and zealous in all the duties of our Religion, which thou hast in a marvellous manner preserved to us. Let truth and justice, brotherly kindness and charity, devotion and piety, concord and unity, with all other virtues, so flourish among us, that they may be the stability of our times, and make this Church a praise in the earth. All which we humbly beg for the sake of our blessed Lord and Saviour. Amen.

¶In the end of the Litany (which

shall always this Day be used) after the Collect [We humbly beseech thee, O Father, &c.] shall this be said which followeth.

ALMIGHTY God and heavenly Father, who of thy gracious Providence, and tender mercy towards us, didst prevent the malice and inaginations of our enemies, by discovering and confounding their horrible and wicked Enterprize, plotted and intended this day to have been executed against the King, and the whole State of England, for the subversion of the Government and Religion established among us; and didst likewise upon this day wonderfully conduct thy servant King William, and bring him safely into England, to preserve us from the attempts of our enemies to bereave us of our Religion and

Y

tyngeiddiaf ydym yn moliannu ac yn mawrygu dy Enw gogoneddus, am dy anfeidrol radlawn ddaioni hyn tuagattom a amlygaist yn y ddeu-dwrn hyn o'th drugaredd. Yr ym yn cydnabod mai dy drugaredd di yn unig ydoedd, na'n difethwyd: canys yr oedd ein pechodau yn llefain hyd y nef i'n herbyn; a'n hanwireddau yn deilwng yn galw am ddïal arnom. Eithr tydi ni wnaethost â ni yn ol ein pechodau, ac ni obrwyaist ni yn ol ein hanwireddau, ac ni'n traddodaist ni, fel yr haeddasom, i fod yn ysglyfaeth i'n gelynion; eithr yn dy drugaredd a'n gwaredaist ni rhag eu malais hwynt, ac a'n hachubaist rhag angau a distryw. Trwy ystyried o honom dy ddaioni hwn, O Arglwydd, gweithreda ynom wir edifeirwch, fel na bo ein hanwiredd yn dramgwydd i ni. Ac anghwanega ynom fwyfwy ffydd fywiol, a chariad ffrwythlawn ym mhob ufudd-dod sanctaidd; fel y bo it' gynnal dy ffafr, y'nghyd â llewyrch dy Efengyl, i ni ac i'n heppil yn dragywydd; a hynny er mwyn dy anwyl Fab Iesu Grist ein hunig Gyfryngwr a'n Dadleuwr. Amen.

¶ Yn lle'r Weddi [Ar amser Rhyfel
a Therfysgau] arferir y Weddi hon
sy'n canlyn.

O
yw a ddatguddiaist faglau

Arglwydd, yr hwn hedd

angau, a danasid i ni, ac yn rhyfeddol a'n gwaredaist oddiwrthynt; Bydd di yn wastad yn Noddwr galluog i ni, a gwasgar ein gelynion a sychedant am waed tro eu cynghorion yn ffolineb, a diddymma hwynt; gostwng eu balchder, tola eu drygioni, a gwaradwydda eu bwriadau. Nertha ddwylaw ein grasusaf Frenhin GEORGE, a phawb y sy wedi eu gosod

Laws: We most humbly praise and magnify thy most glorious Name for thy unspeakable goodness towards us, expressed in both these acts of thy mercy. We confess it has been of thy mercy alone, that we are not consumed: for our sins have cried to heaven against us; and our iniquities justly called for vengeance upon us. But thou hast not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities; nor given us over, as we deserved, to be a prey to our enemies; but hast in mercy delivered us from their malice, and preserved us from death and destruction. Let the consideration of this thy repeated goodness, O Lord, work in us true repentance, that iniquity may not be our ruin. And increase in us more and more a lively faith and love, fruitful in all holy obedience; that thou mayest still continue thy favour, with the light of thy Gospel, to us and our posterity for evermore; and that for thy dear Son's sake, Jesus Christ our only Mediator and Advocate. Amen.

Instead of the Prayer [In time of War and Tumults] shall be used this Prayer following.

Lord, who didst this day

discover the snares of death that were laid for us, and didst wonderfully deliver us from the same; Be thou still our mighty Protector, and scatter our enemies that delight in blood: Infatuate and defeat their counsels, abate their pride, asswage their malice, and confound their devices. Strengthen the hands of our gracious Sovereign King GEORGE, and all that are put in authority under him, with

mewn Awdurdod dano, i dorri judgement and justice to cut off all such workers of iniquity, as turn Religion into Rebellion, and Faith into Faction; that they may never prevail against us, or triumph in the ruin of thy Church among us: but that our gracious Sovereign, and his Realms, being preserved in thy true Religion, and by thy merciful goodness protected in the same, we may all duly serve thee, and give thee thanks in thy holy congregation; through Jesus Christ our Lord. Amen.

ymaith trwy farn a chyfiawnder gymmaint oll o weithredwyr anwiredd ag a droant Grefydd yn Wrthryfel, a Ffydd yn Derfysg; fel na chaffont byth y llaw uchaf arnom, ac na orfoleddont yn ninystr dy Eglwys yn ein plith: eithr trwy fod ein grasusaf Frenhin a'i Wladwriaethau yn ymgynnal yn dy wir Grefydd, a thrwy dy radol ddaioni yn cael eu noddi yn yr unrhyw, allu o honom ni oll dy wasanaethu di yn ddyledus, a rhoddi i ti ddïolch yn dy sancteiddlan gynnulleidfa; trwy lesu Grist ein Harglwydd.

Amen.

Y'ngwasanaeth y Cymmun, yn lle Colect y Dydd, yr arferir hwn sy'n canlyn.

a'n

RAGYWYDDOL Dduw, Ti galluoccaf Noddwr, yr ŷm ni dy weision annheilwng yn ostyngedig yn ein cyflwyno ein hunain ger bron dy Fawredd, gan gydnabod dy allu, dy ddoethineb, a'th ddaioni, yn cadw yn ddïangol y Brenhin, a Thair Ystad Lloegr, ymgynnulledig ym Mharliament, rhag y distryw a fwriadasid heddyw i'w herbyn. Gwna ni, ni a attolygwn i ti, yn wir ddiolchgar am hon a'th holl drugareddau mawrion eraill tuagattom; yn bennodol am ailwneud y dydd hwn yn gofus trwy arwydd newydd o'th garedigrwydd tuagattom. Bendithiwn di am roddi i'w ddiweddar Fawrhydi y Brenhin Wiliam ddïogel ddyfodiad yma, ac am wneud i bob gwrthgais syrthio o'i flaen ef, hyd onid aeth e'n Frenhin a Llywydd arnom. Cadw ac ymddiffyn ein goruchaf Arglwydd Frenhin GEORGE, a'r holl Welygordd Frenhinol, rhag pob brad a chyd-fwriad; Cynnal ef yn dy ffydd, ofn, a chariad; Llwydda ei Deyrnas

In the Communion Service, instead of the Collect for the Day, shall this which followeth be used.

E most mighty Protector, we

TERNAL God, and our

thy unworthy servants do humbly present ourselves before thy Majesty, acknowledging thy power, wisdom, and goodness, in preserving the King, and the Three Estates of the Realm of England assembled in Parliament, from the destruction this day intended against them. Make us, we beseech thee, truly thankful for this, and for all other thy great mercies towards us; particularly for making this day again memorable, by a fresh instance of thy lovingkindness towards us. We bless thee for giving his late Majesty King William a safe arrival here, and for making all opposition fall before him, till he became our King and Governour. We beseech thee to protect and defend our Sovereign King GEORGE, and all the Royal Family, from all treasons and conspiracies; Preserve him in thy faith, fear and love; Prosper his Reig with long happiness here on

iad â hir ddedwyddwch yma ar
y ddaear; ac ar ol hyn corona
ef â gogoniant tragywyddol yn
nheyrnas nef; trwy Iesu Grist,
ein hunig Iachawdwr a'n Pryn-
wr. Amen.

Yr Epistol. Rhuf. xiii. 1.
MDDAROSTYNGED pob

earth; and crown him with everlasting glory hereafter; through Jesus Christ our only Saviour and Redeemer. Amen.

Y enaid i'r awdurdodau gor-L

uchel: canys nid oes awdurdod ond oddiwrth Dduw; a'r awdurdodau У sydd, gan Dduw y maent wedi eu hordeinio. Am hynny pwy bynnag sydd yn ymosod yn erbyn yr awdurdod, sydd yn gwrthwynebu ordinhâd Duw: a'r rhai a wrthwynebant, a dderbyniant farnedigaeth iddynt eu hunain. Canys tywysogion nid ydynt ofn i weithredoedd da, eithr i'r rhai drwg. A fynni di nad ofnech yr awdurdod? gwna'r hyn sydd dda, a thi a gai glod ganddo. Canys gweinidog Duw ydyw efe i ti er daioni. Eithr os gwnei ddrwg, ofna; canys nid yw efe yn dwyn y cleddyf yn ofer: oblegid gweinidog Duw yw efe, dïalydd llid i'r hwn sydd yn gwneuthur drwg. Herwydd paham, anghenrhaid yw ymddarostwng, nid yn unig o herwydd llid, eithr o herwydd cydwybod hefyd. Canys am hyn yr ydych yn talu teyrn-ged hefyd: oblegid gwasanaethwyr Duw ydynt hwy, yn gwylied ar hyn yma. Telwch gan hynny i bawb eu dyledion: teyrn-ged, i'r hwn y mae teyrnged yn ddyledus; toll, i'r hwn y mae toll; ofn, i'r hwn y mae ofn; parch, i'r hwn y mae parch yn ddyledus.

Yr Efengyl. St. Luc ix. 51.

A Bu, pan gyflawnwyd y

fynu, yntau a roddes ei fryd ar fyned i Ierusalem. Ac efe a ddanfonodd genhadau o flaen ei wyneb: a hwy wedi myned, a

The Epistle. Rom. xiii. 1.

ET every soul be subject unto the higher powers; for there is no power, but of God: the powers that be are ordained of God. Whosoever therefore resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: for he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. For for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Render therefore to all their dues; tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, fear to whom fear, honour to whom honour.

The Gospel. St. Luke ix. 51. AND it came to pass, when

the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, and sent messengers before his face; and they went

« SebelumnyaLanjutkan »