3 Udgenwch udgorn yn y lloer newydd, yn yr amser nodedig, yn nydd ein huchelwyl. 4 Canys deddf yw hyn i Israel, a defod i Dduw Iacob. 5 Efe a'i gosododd yn dystiolaeth yn Ioseph, pan aeth efe allan trwy dir yr Aipht: lle y clywais iaith ni ddeallwn. 6 Tynnais ei ysgwydd oddiwrth y baich: ei ddwylaw a ymadawsant a'r crochanau. 7 Mewn cyfyngder y gelwaist, ac mi a'th waredais: gwrandewais di yn nirgelwch y daran profais di wrth ddyfroedd Meribah. 8 Clyw, fy mhobl, a mi a dystiolaethaf i ti: Ísrael, os gwrandewi arnaf; 9 Na fydded ynot dduw arall; ac nac ymgrymma i dduw dïeithr. 10 Myfi yr Arglwydd dy Dduw yw'r hwn a'th ddug di allan o dir yr Aipht: lleda dy safn, a mi a'i llanwaf. 11 Ond ni wrandawai fy mhobl ar fy llef; ac Israel ni'm mynnai. 12 Yna y gollyngais hwynt. y'nghyndynrwydd eu calon: aethant wrth eu cyngor eu hunain. 13 O na wrandawsai fy mhobl arnaf; na rodiasai Israel yn fy ffyrdd! 14 Buan y gostyngaswn_eu gelynion, ac y troiswn fy llaw yn erbyn eu gwrthwynebwŷr. 15 Caseion yr Arglwydd a gymmerasent arnynt ymostwng 3 Blow up the trumpet in the new-moon even in the time appointed, and upon our solemn feast-day. 4 For this was made a statute for Israel and a law of the God of Jacob. 5 This he ordained in Joseph for a testimony: when he came out of the land of Egypt, and had heard a strange language. 6 I eased his shoulder from the burden and his hands were delivered from making the pots. 7 Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee: and heard thee what time as the storm fell upon thee. 8 I proved thee also: at the waters of strife. 9 Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel: if thou wilt hearken unto me, 10 There shall no strange god be in thee: neither shalt thou worship any other god. 11 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I shall fill it. 12 But my people would not hear my voice: and Israel would not obey me. 13 So I gave them up unto their own hearts' lusts: and let them follow their own imaginations. 14 O that my people would have hearkened unto me; for if Israel had walked in my ways, 15 I should soon have put down their enemies and turned my hand against their adversaries. 16 The haters of the Lord should have been found liars: iddo ef: a'u hamser hwythau fuasai'n dragywydd. 16 Bwydasai hwynt hefyd â brasder gwenith: ac â mel o'r graig y'th ddiwallaswn. PRYDNHAWNOL WEDDI. but their time should have endured for ever. 17 He should have fed them also with the finest wheat-flour: and with honey out of the stony rock should I have satisfied thee. EVENING PRAYER. D nulleidfa'r galluog: ym UW sydd yn sefyll y'nghyn- GOD standeth in the congre mhlith y duwiau y barn efe. 2 Pa hyd y bernwch ar gam? ac y derbyniwch wyneb y rhai annuwiol? 3 Bernwch y tlawd a'r ymddifad cyfiawnhêwch y cystuddiedig a'r rheidus. 4 Gwaredwch y tlawd a'r anghenus: achubwch hwynt o law y rhai annuwiol. 5 Ni wyddant, ac ni ddeallant; mewn tywyllwch y rhodiant: holl sylfaenau y ddaear a symmudwyd o'u lle. 6 Myfi a ddywedais, Duwiau ydych chwi; a meibion y Goruchaf ydych chwi oll. 7 Eithr byddwch feirw fel dynion, ac fel un o'r tywysogion y syrthiwch. 8 Cyfod, O Dduw, barna'r ddaear: canys ti a etifeddi'r holl genhedloedd. Psal. lxxxiii. Deus, quis similis ? gation of princes: he is a Judge among gods. 2 How long will ye give wrong judgement and accept the persons of the ungodly? 3 Defend the poor and fatherless: see that such as are in need and necessity have right. 4 Deliver the out-cast and poor: save them from the hand of the ungodly. 5 They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, Ye are gods: and ye are all the children of the most Highest. 7 But ye shall die like men : and fall like one of the prin ces. 8 Arise, O God, and judge thou the earth for thou shalt take all heathen to thine inheritance. Psal. lxxxiii. Deus, quis similis ? Dduw, na ostega: na tha, H God, keep not still silence: Dduw. ac na fydd lonydd, 2 Canys wele, dy elynion sydd yn terfysgu; a'th gaseion yn cyfodi eu pennau. 3 Ymgyfrinachasant yn ddichellgar yn erbyn dy bobl, ac ymgynghorasant yn erbyn dy rai dirgel di. 4 Dywedasant, Deuwch, a difethwn hwynt fel na byddont yn genedl; ac na chofier Enw Israel mwyach. Canys ymgynghorasant yn refrain not thyself, O God. 2 For lo, thine enemies make a murmuring and they that hate thee have lift up their head. 3 They have imagined craftily against thy people and taken counsel against thy se heads together with one consent: and are confederate against thee; 6 The tabernacles of the Edomites, and the Ismaelites: the Moabites, and Hagarens ; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek: the Philistines, with them that dwell at Tyre. 8 Assur also is joined with them: and have holpen the children of Lot. 9 But do thou to them as unto the Madianites: unto Sisera, and unto Jabin at the brook of Kison; 10 Who perished at Endor: and became as the dung of the earth. 11 Make them and their princes like Oreb and Zeb : yea, make all their princes like as Zeba and Salmana; 12 Who say, Let us take to ourselves the houses of God in possession. : 13 O my God, make them like unto a wheel and as the stubble before the wind; 14 Like as the fire that burneth up the wood and as the flame that consumeth the mountains. 15 Persecute them even so with thy tempest : and make them afraid with thy storm. 16 Make their faces ashamed, O Lord that they may seek thy Name. 17 Let them be confounded and vexed ever more and more : let them be put to shame, and perish. 18 And they shall know that thou, whose Name is Jehovah : art only the most Highest over all the earth. Psal. lxxxiv. Quam dilecta! O Arglwydd 2 Fy enaid a hiraetha, ïe, ac a flysia am gynteddau'r Arglwydd fy nghalon a'm cnawd a waeddant am y Duw byw. 3 Aderyn y to hefyd a gafodd her an house, and the swallow a nest where she may lay her young: even thy altars, O Lord of hosts, my King and my God. 4 Blessed are they that dwell in thy house they will be alway praising thee. : in whose 5 Blessed is the man whose strength is in thee heart are thy ways. 6 Who going through the vale of misery use it for a well: and the pools are filled with water. 7 They will go from strength to strength and unto the God of gods appeareth every one of them in Sion. 8 O Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. 9 Behold, O God our defender and look upon the face of thine Anointed. 10 For one day in thy courts: is better than a thousand. 11 I had rather be a doorkeeper in the house of my God: than to dwell in the tents of ungodliness. 12 For the Lord God is a light and defence: the Lord will give grace and worship, and no good thing shall he withhold from them that live a godly life. 13 O Lord God of hosts : blessed is the man that putteth his trust in thee. Psal. lxxxv. Benedixisti, Domine. aist gaethiwed lacob. 2 Maddeuaist anwiredd dy bobl cuddiaist eu holl bechod. 3 Tynnaist ymaith dy holl lid: troaist oddiwrth lidiogrwydd dy ddigter. 4 Tro ni, O Dduw ein hiachawdwriaeth, a thor ymaith dy ddigofaint wrthym. unto thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. 2 Thou hast forgiven the offence of thy people and covered all their sins. 3 Thou hast taken away all thy displeasure: and turned thyself from thy wrathful indignation. 4 Turn us then, O God our Saviour and let thine anger cease from us. The Lord shall rehearse ve writeth up the people at he was born there. e singers also and trum erers snail te rehearse : All my zesu prings shall be in thee. 3.XXXVIII. Domine Deus. od of my salvation. cave cried day and nigh: efore nee: O let my praye fer to thy presence, incline ear into my calling. 4 For my soul is full of trouund my life draweth nigh o kil un counted as one of tem nat to town into the pit: mre been even as a man at kui to strength. 4 Free among the dead, like to them that are wounded. mile in the grave: who are out of zememorance, and are cat way rom the band. 5 Thou hast laid me in the lowest pit: in a place of dark ss, and in the deep. 6 line indignation leth hard upon me: and thou hast vexed me with all thy storms. 7 Thou hast put away mine acquaintance far from me: and made me to be abhorred of them. 8 I am so fast in prison: that I cannot get forth. |