Gambar halaman
PDF
ePub

UW, yr hwn trwy dy alluog nerth a wnaethost bob peth o ddiddym ddefnydd, yr hwn hefyd (wedi gosod pethau eraill mewn trefn) a ordeiniaist allan o ddyn (yr hwn a grewyd ar dy lun a'th ddelw dy hun) gael o wraig ei dechreuad; a chan eu cyssylltu hwy y'nghŷd, a arwyddoceaist na byddai byth gyfreithlawn wahanu y rhai trwy Brïodas a wnelit ti yn un: O Dduw, yr hwn a gyssegraist ystâd Priodas i gyfryw ragorol ddirgeledigaethau, megis ag yr arwyddocâir ac y coffair ynddi y briodas ysprydol a'r undeb rhwng Crist a'i Eglwys; Edrych yn drugarog ar y rhai hyn dy wasanaeth-ddynion, fel y caro y gwr hwn ei wraig, yn ol dy Air di (megis y carodd Crist ei briod yr Eglwys, yr hwn a'i rhoes ei hunan drosti, gan ei charu a'i mawrhâu fel ei gnawd ei hunan) a hefyd bod y wraig hon yn garuaidd ac yn serchog, yn ffyddlawn ac yn ufudd i'w gwr, ac ym mhob heddwch, sobrwydd, a thangnefedd, ei bod yn canlyn esampl sanctaidd a duwiol wragedd. Arglwydd, bendithia hwy ill dau, a chaniattâ iddynt etifeddu dy deyrnas dragywyddol; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

Yna y dywaid yr Offeiriad,

HOLI
OLL-gyfoethog Dduw, yr

hwn yn y dechreuad a grëodd ein rhieni cyntaf, Adda ac Efa, ac a'u cyssegrodd ac a'u cyssylltodd y'nghŷd ym mhriodas; a dywallto arnoch olud ei râs, a'ch sancteiddio ac a'ch bendithio, modd y galloch ei foddhâu ef y'nghorph ac enaid, a byw y'nghŷd mewn duwiol serch, hyd ddiwedd eich oes. Amen.

Gwedi hyn, oni bydd Pregeth yn datgan dyledion Gwr a Gwraig,

of

God, who by thy mighty power hast made all things nothing; who also (after other things set in order) didst appoint, that out of man (created after thine own image and similitude) woman should take her beginning; and, knitting them together, didst teach that it should never be lawful to put asunder those whom thou by Matrimony hadst made one: O God, who hast consecrated the state of Matrimony to such an excellent mystery, that in it is signified and represented the spiritual marriage and unity betwixt Christ and his Church; Look mercifully upon these thy servants, that both this man may love his wife, according to thy Word, (as Christ did love his spouse the Church, who gave himself for it, loving and cherishing it even as his own flesh,) and also that this woman may be loving and amiable, faithful and obedient to her husband; and in all quietness, sobriety, and peace, be a follower of holy and godly matrons. O Lord, bless them both, and grant them to inherit thy everlasting kingdom; through Jesus Christ our Lord.

Amen.

¶Then shall the Priest say,
LMIGHTY God, who at

A the beginning did create our first parents, Adam and Eve, and did sanctify and join them together in marriage; Pour upon you the riches of his grace, sanctify and bless you, that ye may please him both in body and soul, and live together in holy love unto your lives' end. Amen.

After which, if there be no Sermon declaring the duties of Man und

y Gweinidog a dderllyn fel y mae yn canlyn.

HWYCHWI oll rhai

Wife, the Minister shall read as followeth.

C broded, neu y by yn darpar ALL ye that are married, or

cymmeryd glan ystâd Priodas arnoch, gwrandêwch pa beth a ddywaid yr Ysgrythyr lân oblegid dyled gwŷr i'w gwragedd, a gwragedd i'w gwŷr.

Sant Paul, yn ei Epistol at yr Ephesiaid, yn y bummed Bennod, sydd yn rhoddi y gorchymmyn hwn i bob gwr priod: Chwychwi Wŷr, cerwch eich gwragedd, megis y carodd Crist ei Eglwys, ac y rhoddes ei hun drosti, fel y sancteiddiai efe hi, a'i glanhâu â'r olchfa ddwfr, trwy'r Gair; fel y gosodai efe hi yn Eglwys ogoneddus iddo ei hun, heb arni na brycheuyn na chrychni, na dim o'r cyfryw; eithr ei bod yn lân ac yn ddïargyoedd. Felly y dylai'r gwŷr garu eu gwragedd, megis eu cyrph eu hunain yr hwn a garo ei wraig, sydd yn ei garu ei hun. Canys ni chasâodd neb erioed ei gnawd ei hun, eithr ei fagu a'i feithrin y mae, megis y mae'r Arglwydd am yr Eglwys: oblegid aelodau ydym o'i gorph ef, o'i gnawd ef, ac o'i esgyrn ef. Am hynny y gad dyn ei dad a'i fam, ac y glŷn wrth ei wraig; a hwy a fyddant ill dau yn un cnawd. Y dirgelwch hwn sydd fawr; eithr am Grist ac am yr Eglwys yr wyf fi yn dywedyd. Ond chwithau hefyd cymmain un felly cared pob un o honoch ei wraig, fel ef ei hunan.

Yr un ffunud yr unrhyw Sant Paul, yn ysgrifenu at y Colosiaid, a ddywaid fel hyn wrth bob gwr gwreigiog: Y gwŷr, cerwch eich gwragedd, ac na fyddwch chwerwon wrthynt.

Gwrandewch hefyd pa beth a ddywaid Sant Petr, Apostol

holy estate of Matrimony upon you, hear what the holy Scripture doth say as touching the duty of husbands towards their wives, and wives towards their husbands.

Saint Paul, in his Epistle to the Ephesians, the fifth Chapter, doth give this commandment to all married men; Husbands, love your wives, even as Christ also loved the Church, and gave himself for it, that he might sanctify and cleanse it with the washing of water, by the Word; that he might present it to himself a glorious Church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy, and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself: for no man ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the Church: for we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife; and they two shall be one flesh. This is a great mystery; but I speak concerning Christ and the Church. Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife, even as himself.

Likewise the same Saint Paul, writing to the Colossians, speaketh thus to all men that are married; Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Hear also what Saint Peter, the Apostle of Christ, who was

Crist, yr hwn hefyd oedd ei hun yn wr gwreigiog, wrth y gwŷr gwreigiog: Y gwŷr cydgyfanneddwch â'ch gwragedd yn ol gwybodaeth, gan roddi parch i'r wraig, megis i'r llestr gwannaf, fel rhai y sy gydetifeddion grâs y bywyd; rhag rhwystro eich gweddïau.

Hyd yn hyn y clywsoch am ddyled y gwr tuagat ei wraig. Yr awrhon yr un ffunud, y gwragedd, gwrandêwch a dysgwch eich dyled chwithau i'ch gwŷr, fel y mae yn eglur wedi ei ddatgan yn yr Ysgrythyr Lân. Sant Paul (yn yr unrhyw Epistol at yr Ephesiaid) a'ch dysg fel hyn: Y gwragedd, ymostyngwch i'ch gwŷr priod, megis i'r Arglwydd. Oblegid y gwr yw pen y wraig, megis ag y mae Crist yn ben i'r Eglwys: ac efe yw Iachawdwr y corph. Ond fel y mae'r Eglwys yn ddarostyngedig i Grist, felly hefyd bydded y gwragedd i'w gwyr priod ym mhob peth. A thrachefn y dywaid efe, Y wraig, edryched ar iddi berchi

ei gwr.

Ac (yn ei Epistol at y Colosiaid) mae Sant Paul yn rhoddi iwch' y wers fer hon: Y gwrag edd, ymostyngwch i'ch gwŷr priod, megis y mae'n weddus yn yr Arglwydd.

Sant Petr sydd hefyd yn eich dysgu yn wîr dduwiol, gan ddy wedyd fel hyn: Bydded y gwragedd ostyngedig i'w gwŷr priod; fel od oes rhai heb gredu i'r gair, y gellir, trwy ymar weddiad y gwragedd, eu hynnill hwy heb y gair, wrth edrych ar eich ymarweddiad diwair chwi y'nghyd âg ofn. Trwsiad y rhai bydded nid yr un oddiallan, o blethiad gwallt, ac amgylchosodiad aur, neu wisgad dillad; eithr bydded cuddiedig ddyn y

[blocks in formation]

Hitherto ye have heard the duty of the husband toward the wife. Now likewise, ye wives, hear and learn your duties toward your husbands, even as it is plainly set forth in holy Scripture.

Saint Paul, in the aforenamed Epistle to the Ephesians, teacheth you thus; Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the Church: and he is the Saviour of the body. Therefore as the Church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. And again he saith, Let the wife see that she reverence her husband.

And in his Epistle to the Colossians, Saint Paul giveth you this short lesson; Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Saint Peter also doth instruct you very well, thus saying; Ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the Word, they also may without the Word be won by the conversation of the wives; while they behold your chaste conversation coupled with fear. Whose adorning, let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden

galon, mewn anllygredigaeth yspryd addfwyn a llonydd, yr hwn sydd ger bron Duw yn werthfawr. Canys felly gynt yr oedd y gwragedd sanctaidd hefyd, y rhai oedd yn gobeithio yn Nuw, yn ymdrwsio, gan fod yn ddarostyngedig i'w gwŷr prïod: megis yr ufuddhaodd Sarah i Abraham, gan ei alw ef yn arglwydd; merched yr hon ydych chwi, tra fyddoch yn gwneuthur yn dda, ac heb ofni dim dychryn.

man of the heart, in that which is not corruptible; even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands; even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

¶ Dir yw i'r rhai newydd brïodi gymmeryd y Cymmun bendigedig ar amser eu Priodas, neu ar yr adeg gyntaf ar ol eu prïodi.

Y DREFN AM YMWELED A'R CLAF.

Pan fo neb yn glaf, hyspyser hynny i Weinidog y plwyf; yr hwn, wrth fyned i mewn i dŷ'r claf, a ddywaid,

TA

¶When any person is sick, notice shall be given thereof to the Minister of the Parish; who, coming into the sick person's house, shall

say,

ANGNEFEDD fyddo yn y PEACE be to this house, and tŷ hwn, ac i bawb y sydd

yn trigo ynddo.

Pan ddel efe y'ngŵydd y claf, y dywaid, gan ostwng i lawr ar ei liniau,

that dwell in it.

¶ When he cometh into the sick man's presence he shall say, kneeling down,

EMEMBER not, Lord, our

NA A chofia, Arglwydd, ein R iniquities, nor the iniqui

hanwiredd, nac anwiredd ein rhïeni. Arbed nyni, Arglwydd daionus, arbed dy bobl a brynaist a'th werthfawroccaf waed, ac na lidia wrthym yn dragywydd.

Atteb. Arbed ni, Arglwydd daionus.

Yna y dyraid y Gweinidog,

Gweddïwn.

Arglwydd, trugarhâ wrthym. Crist, trugarha wrthym. Arglwydd, trugarhâ wrthym.

ties of our forefathers: Spare us, good Lord, spare thy people, whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever.

Answer. Spare us, good Lord.

Then the Minister shall say,
Let us pray.

Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.

IN Tad, yr hwn wyt yn y OUR Father, which art in

EIN

nefoedd, Sancteiddier dy Enw. Deued dy deyrnas. Bid dy ewyllys ar y ddaear, Megis y mae yn y nefoedd. Dyro i ni

heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, As it is in heaven. Give us this

heddyw ein bara beunyddiol. A maddeu i ni ein dyledion, Fel y maddeuwn ni i'n dyledwýr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth; Eithr gwared ni rhag drwg. Amen.

Gweinidog. Arglwydd, iachâ dy was,

Atteb. Yr hwn sydd yn ymddiried ynot.

Gweinidog. Anfon iddo borth o'th sancteiddfa.

Atteb. Ac byth yn nerthol ymddiffyn ef.

Gweinidog. Na ad i'r gelyn gael y llaw uchaf arno.

Atteb. Nac i'r enwir nesâu i'w ddrygu.

Gweinidog. Bydd iddo, O Arglwydd, yn dŵr cadarn,

Atteb. Rhag wyneb ei elyn.

Gweinidog. Arglwydd, gwrando ein gweddïau.

Atteb. A deled ein llêf hyd

[blocks in formation]

day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; But deliver us from evil. Amen.

Minister. O Lord, save thy servant;

Answer. Which putteth his trust in thee.

Minister. Send him help from thy holy place;

Answer. And evermore mightily defend him.

Minister. Let the enemy have no advantage of him;

Answer. Nor the wicked approach to hurt him.

Minister. Be unto him, O Lord, a strong tower,

Answer. From the face of his enemy.

Minister. O Lord, hear our prayers.

Answer. And let our cry come unto thee.

Minister.

Lord, look down from

heaven, behold, visit, and relieve this thy servant. Look upon him with the eyes of thy mercy, give him comfort and sure confidence in thee, defend him from the danger of the enemy, and keep him in perpetual peace and safety; through Jesus Christ our Lord. Amen.

EAR us, Almighty and Host merciful God and Saviour; extend thy accustomed goodness to this thy servant who is grieved with sickness. Sanctify, we beseech thee, this thy fatherly correction to him; that the sense of his weakness may add strength to his faith, and seriousness to his repentance: That, if it shall be thy good pleasure to restore him to his former health, he may lead

« SebelumnyaLanjutkan »