Gambar halaman
PDF
ePub
[blocks in formation]

23

others. The celebrated Codex Vaticanus 1209 was the basis of the Roman or Sixtine edition, as it is usually termed; but the editors did not exclusively adhere to that MS., having changed both the orthography and readings whenever these appeared to them to be Morus, and other eminent critics; though the late Dr. Holmes has faulty. Such is the opinion of Drs. Hody and Grabe, Eichhorn, contended that the text of the Roman edition was printed from one single MS., which was exclusively followed throughout. The first forty-six chapters of Genesis, together with some of the Psalms, and the book of Maccabees, being obliterated from the Vatican manuscript through extreme age, the editors are said to have supplied this deficiency by compiling those parts of the Septuagint from a

1. Biblia Græca; cum versione Latina ad verbum. In Bibliis Grecian and Venetian MS. out of Cardinal Bessarion's library, and Polyglottis Compluti editis, 1514, 1515, 1517.

The text of this edition was composed after several manuscripts which the editors neglected to describe; they have frequently been charged with having altered the Greek text, to make it harmonize with the Hebrew, or rather with the Vulgate version, and with having filled up the chasms in the Alexandrian or Septuagint version from other Greek interpreters.-For a further account of the Complutensian Polyglott, see pp. 19, 20. of this Appendix. 2. Пavra тa nat' x nancuμera Bichie Dues dunesn ens TAKAIAŜ TE KAI VE.-Sacræ Scripturæ Veteris Novæque omnia. Venetiis, 1518, small folio.

This edition appeared in 1518, two years after the death of Aldus Manutius; it was executed under the care of his father-in-law, Andreas Asulanus. The text was compiled from numerous ancient MSS. Archbishop Usher is of opinion, that in many instances it follows the readings of Aquila's version, instead of those of the Septuagint. The Aldine text, however, is pronounced by Bishop Walton to be much purer than that in the Complutensian Polyglott, to which it is actually prior in point of time; for though the Polyglott bears date 1514-1517, it was not published until the year 1522. Father Simon and M. de Colomies concur in speaking very highly

of the execution of the Aldine edition.

3. Της Θείας Γραφής, παλαιας δηλαδή και νέας απαντά. Divinæ Scripturæ Veteris Novæque omnia. Argentorati, apud Wolphium Cephalæum, 1526. 4 vols. 8vo.

This edition is of great rarity: the fourth volume contains the New Testament. It follows the text of Aldus, and is not only well and correctly printed, put possesses the additional merit of judicious punctuation. Though the chapters are distinguished, the text is not divided into verses; and a space is left at the beginning of each chapter for the insertion of the initial letter. The Apocryphal books, and a small but valuable collection of various readings, are added in this edition by the editor John LONICERUS, a disciple and follower of the illustrious reformer, Dr. Martin Luther. Copies of this edition are sometimes to be met with, having the date of 1529. They are however all of the same impression, the beginning of the preface being altered, the name of Lonicerus omitted, and that of Jerome submitted for Luther, with a new title-page.

4. The Quas Тprons, warasas dnλadu na veas aтavтa. Divinæ Scripturæ Veteris ac Novi Testamenti omnia, innumeris locis nunc lemum, et optimorum librorum collatione et doctorum vivorum opera, multo quam unquam emendatiora, in lucem edita. Cum Cæs. Majest. gratia et privilegio ad quinquennium. Basiliæ, per Joannem Hervagium, 1545, folio.

In this rare and little known edition, the text of Lonicerus is chiefly followed; it is said to surpass in correctness both the Strasburg and Venetian editions, and also has some valuable various readings. The preface was written by Melancthon.

5. Biblia Græca, Græcè et Latinè. . . . . Basileæ, per Nicholaum Brylingerum. 1550, 5 vols. 8vo.

Each of the five volumes, of which this edition consists, has a distinct title-page which is printed by Masch. The Greek and Latin are placed in opposite columns; the former from the Aldine text, the latter from the Vulgate, as printed in the Complutensian Polyglott. The type, though rather too small to be read with ease, is pronounced by Masch to be distinct and neat.

6. Ἡ Παλαια Διαθηκη, κατά τους Εβδομήκοντα δι' αυθεντιας Ξυστου E' expor Apxispeces exdebug.-Vetus Testamentum Græcum, juxta LXX. Interpretes, studio Antonii Cardinalis CARAFE, ope virorum doctorum adjuti, cum prefatione et scholiis Petri Morini. Romæ ex Typographia Francisci Zannetti, 1586, folio.

A beautiful edition, of great rarity and value. The copies of it are of two dates-some with M.D.LXXXVI, as they originally appeared, and others with the date of M.D.LXXXVII, the figure 1. having been subsequently added with a pen. The latter copies are most commonly met with, and hence this edition is usually dated 1587. They contain 783 pages of text, preceded by four leaves of preliminary matter, which are followed by another (subsequently added), entitled Corrigenda in notationibus Psalterii. This last mentioned leaf is not found in the copies bearing the date of 1586, which also want the privilege of Pope Sixtus V. dated May 9th, 1587, at whose request, and under whose auspices, it was under taken by Cardinal Antonio Carafa, aided by Antonio Agelli, Peter Morinus, Fulvio Ursino, Robert Bellarmin, Cardinal Sirlet, and

from another which was brought to them from Calabria. So great that they were supposed to have been transcribed either the one was the agreement between the latter and the Codex Vaticanus, from the other, or both from the same copy. Various readings are given to each chapter. This edition contains the Greek text only. In 1588, Flaminio Nobili printed at Rome in folio Vetus Testamentum secundum LXX. Latine redditum. This Latin version was not composed by him, but compiled out of the fragments of the ancient Latin translations, especially the Old Italic. It is a splenreprinted at Paris in 1628, in three folio volumes; the New Testadid volume, and of considerable rarity. The Roman edition was ment in Greek and Latin forms the third volume. This reprint is in great request, not only for the neatness and correctness of its execution, but also for the learned notes which accompany it. Some copies are occasionally met with, dated Parisiis, Piget 1641, which might lead us to suppose that they were distinct editions. De Bure however says, that they are but one and the same edition, with a new title-page, probably printed by the bookseller who had purchased the unsold copies.

Scripturæ, nempe Veteris ac Novi Testamenti, omnia .... Fran7. Της Θείας Γραφής, παλαιας δηλαδη και νέας, απαντα. Diving cofurti, apud Andrea Wechelii Hæredes, 1597, folio.

This edition is formed after that of Hervagius, the errors of the latter being previously corrected. It has a collection of various readings, taken from the Complutensian, Antwerp, Strasburg, and Roman editions. Morinus charges the editor (who is supposed to have been Francis Junius or Frederick Sylbergius) with abandoning the Aldine text in four chapters of the book of Exodus, and in the Complutensian text in its stead. It is very neatly printed on the twenty-fourth chapter of the book of Proverbs, and substituting clear types, and is divided into verses.

mentum Græcum ex versione Septuaginta interpretum. Lon8. Ἡ Παλαια Διαθηκη κατα τους Εβδομήκοντα. Vetus Testadini, excudebat Rogerus Daniel, 1653, 4to.

This edition is frequently mentioned in catalogues as being both in quarto and in octavo. Masch states that there is but one size, viz. in quarto, though the paper be different. It professes to follow the Sixtine edition: but this is not the fact; the editors having altered and interpolated the text in several places, in order to bring it nearer to the Hebrew text and the modern versions. The errors of this edition have been retained, 1. In that printed at Cambridge in 1653, 8vo. with a learned preface written by Bishop Pearson (whose initials are at the end); and, 2. In the very neat Cambridge edition printed by Field in 1665, in three volumes, 8vo. edition was counterfeited, page for page, by John Hayes, a printer (including the Liturgy in Greek and the New Testament.) Field's at Cambridge, who executed an edition in 1684, to which he put Field's name, and the date of 1665. The fraud, however, may easily be detected, by comparing the two editions; the typography of the genuine one by Field being very superior to that of Hayes. The genuine Cambridge edition was reprinted at Amsterdam, in commonly, but erroneously, ascribed to Leusden. The omission of 1683, in 12mo. without the Greek Testament. The editing of it is Bishop Pearson's initials at the end of the preface, has caused the latter to be attributed to Leusden. The book is very neatly but very incorrectly printed in two columns, divided into separate verses. The Apocryphal books, which are found in the Cambridge edition, are altogether omitted.

9. Ἡ Παλαιά Διαθήκη, κατά τους Εβδομηκοντα. Vetus Testamentum Græcum, ex versione Septuaginta interpretum, cum libris Apocryphis, juxta exemplar Vaticanum Romæ editum, et Anglicanum Londini excusum. Lipsiæ, 1697, 8vo.

KLUMPF; though inferior to the London and Amsterdam editions The editors of this impression were M. J. CLUVER and Tho. in beauty of execution, it is very far superior to them in point of contain a critical notice of preceding editions of the Septuagint correctness. The prolegomena of John Frickius, prefixed to it, Version, which is said to be very accurate.

10. Vetus Testamentum Græcum, ex versione LXX Interpretum, ex antiquissimo MS. Codice Alexandrino accuratè descriptum, et ope aliorum exemplarium ac priscorum scriptorum, præsertim vero Hexaplaris Editionis Origenianæ, emendatum atque suppletum, additis sæpe asteriscorum et obelorum signis, summâ curâ edidit Joannes Ernestus GRABE, S.T.P. Oxonii, 1707, 1709, 1719, 1720. 4 vols. folio, and 8 vols. 8vo.

Alexandrinus, now deposited in the British Museum. Though
This splendid edition exhibits the text of the celebrated Codex

Dr. Grabe prepared the whole for the press, yet he only lived to | fore, in the title-page of the first volume, is not strictly correct. A publish the Octateuch, forming the first volume of the folio edition, general preface to this volume, in four chapters, discusses the his in 1707, and the fourth, containing the metrical books, in 1709. The tory of the Ko, or common text of the Septuagint Version, and its second volume, comprising the historical books, was edited by various corrections; describes the MSS. consulted for this edition Francis Lee, M.D., a very eminent Greek scholar, in 1719; and (eleven of which were written in uncial letters, and upwards of the third volume, including the prophetical books, by W. Wigan, one hundred in small letters); and gives an account of the printed S. T. D., in 1720. This edition gives a fair representation of the editions of the LXX., of the Fathers, and other Greek writers quoted Alexandrian Manuscript where it was perfect; but where it was in the various readings, and of the several ancient versions, viz. defective and incorrect, the passages supplied and corrected read- the Old Italic or Ante-Hieronymian Latin, the Coptic, Sahidic, ings are given partly from the Codex Vaticanus, and partly from Syriac (made from the Greek text), Arabic, Sclavonic, Armenian, the Complutensian edition, in a smaller character than that em- and the Georgian versions, whence various readings in the Pentaployed in the text, the erroneous lections being printed in the mar- teuch have been extracted. Each of the five books of Moses is gin. The prolegomena of Dr. Grabe contain a treasure of sacred furnished with a short preface and an appendix; and at the end of criticism. Dr. Grabe designed to have added copious notes to this the volume are eleven pages of addenda et emendanda. Dr. Holmes work, but was prevented by death from composing them. After also published the book of Daniel, in 1805, according to the text the folio sheets were struck off, the pages were divided, and over- of Theodotion and the Septuagint, in the same manner as the Penrun into an octavo form, to prevent the book from being piratically tateuch, a few months before his death. The text is printed on a printed in Germany. strong and beautiful type, after the Sixtine or Roman edition of 1587; and the deviations from it, which are observable in the Complutensian and Aldine editions, and in that of Dr. Grabe, are constantly noted. For this edition were collated three hundred and eleven manuscripts, the various lections of which are exhibited at the foot of the page. On Dr. Holmes's death, in 1805, after a considerable but unavoidable delay, the publication of this important work was resumed by the Rev. J. Parsons, A. M. (now B.D.), under whose editorial care the second volume was completed in 1818. It comprises all the historical books from Joshua to the second book of Chronicles inclusively; the several fasciculi of which were published in the following order, viz. Joshua in 1810; Judges and Ruth in 1812; 1 Kings in 1813; and the five remaining books in the four succeeding years, the whole being printed off in the early part of 1818. The third and fourth volumes containing the book of Job to the prophet Jeremiah, inclusive, were published between the years 1819-1825: and the remaining (or fifth) volume, which contains the Apocryphal books, between the years 1825 and 1827. The plan laid down by Dr. Holmes has been in the same splendid and accurate manner as the Pentateuch. followed by his learned successor, whose continuation is executed The reader will find a copious and very interesting critique on the first volume of this magnificent undertaking in the Eclectic Review, vol. ii. part i. pp. 85-90. 214-221. 267-274. 337-348.; and of the second volume in the Classical Journal, vol. ix. pp. 475-479. and vol. xix. pp. 367-372.

11. 'H Пara sabun neтa тous Edunovra. Vetus Testamentum ex versione Septuaginta Interpretum secundum Exemplar Vaticanum Romæ editum, accuratissimè denue recognitum; una cum scholiis ejusdem editionis, variis Manuscriptorum Codicum Veterumque Exemplarium Lectionibus, necnon fragmentis Versionum Aquila, Symmachi, et Theodotionis. Summâ curâ edidit Lambertus Bos. Franequera. 1709. 4to.

An elegant and accurate edition, which is deservedly esteemed. The preface of the editor, Professor Bos, contains a critical disquisition on the Septuagint Version and its utility in sacred criticism, together with an account of the preceding principal editions. Bos's text was reprinted at Amsterdam in 1725, in two 8vo. vols. under the editorial care of David Mill. It contains various readings from some MSS. at Leyden, which, however, are of no great critical

value.

12. H П Adnan xaтa Tous Е6fqnnova. Vetus Testamentum ex Versione Septuaginta Interpretum, olim ad fidem Codicis MS. Alexandrini summo studio et incredibili diligenta expressum, emendatum et suppletum a Joanne Ernesti Grabio, S.T.P. Nunc vero exemplaris Vaticani aliorumque MSS. Codd. Lectionibus var. nec non criticis dissertationibus illustratum insigniterque locupletatum, summâ curâ edidit Joannes Jacobus BREITINGERUS. Tiguri Helvetiorum. 1730-1-2. 4 vols. 4to. This edition is a correct reprint of Dr. Grabe's edition, to which are added, at the foot of the page, the various readings of the Roman or Vatican edition, and of three manuscripts belonging to the library of the Academy at Basle. The beauty of its typography and paper, and its critical value, concur to render this edition highly esteemed; it is consequently both scarce and dear. Michaelis pronounces it to be the best edition of the Septuagint ever printed, that is, up to his time.

13. 'H П sizdan xaтa тous Edμnnova. Vetus Testamentum Græcum ex Versione Septuaginta Interpretum, una cum Libris Apocryphis, secundum Exemplar Vaticanum Romæ editum et aliquoties recognitum, quod nunc denuo ad optimas quasque editionis recensuit, et potiores quasdam Codicis Alexandrini et aliorum Lectiones variantes adjecit M. Christianus REINECCIUS. Lipsia, 1730, 8vo. 1757, 8vo. edit. secunda.

A neat and commodious edition, though the type is rather too small. The apocryphal books are at the end of the volume.

14. H Hana sanan. Vetus Testamentum ex versione Septuaginta Interpretum, ad exemplar Vaticanum Romæ editum ex optimis codicibus impressum. Accesserunt Libri Apocryphi. Hala, sumptibus Orphanotrophei. 1759. 12mo.

An edition of more promise than execution. Masch denounces it as very incorrect, and says, that instead of being taken from the best codices (as the editor professes), or editions, it agrees with the London, Cambridge, and Leipsic editions.

15. Vetus Testamentum Græcum, cum variis Lectionibus, edidit Robertus HOLMES, D.D., Decanus Wintoniensis. Tom. I. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano. 1798. folio.

Vetus Testamentum Græcum, cum variis Lectionibus. Editionem a Roberto Holmes, S.T.P. inchoatam continuavit Jacobus PARSONS, S.T.B. Tom. II.-V. Oxonii, e Typographeo Claren

doniano. 1818-27. folio.

16. Psalterium Græcum è Codice MS. Alexandrino, qui Londini in Bibliotheca Musei Britannici asservatur, Typis ad Similitudinem ipsius Codicis Scripturæ fideliter descriptum, Curâ et Labore Henrici Herveii BABER, A.M. Musei Britannici Bibliothecarii. Londini, 1812, folio.

This is an exact fac-simile of the book of Psalms, from the Codex Alexandrinus, which has been described in Part I. of the second volume. There is a chasm of about nine leaves in the original manuscript, from Psalm xlix. 19. to Psalm 1xxix. 12. The types are the same as were used for Dr. Woide's fac-simile edition of the New Testament, noticed in p. 13. supra. The numbers of the Psalms and verses are subjoined at the foot of the page, for conveout words which have either become obliterated in course of time, nience of reference. Appropriate marks are introduced, to point or have been designedly erased, or which have been rewritten by a later hand. At the end of the volume there is a collation of the various readings of the Alexandrian MS. of the book of Psalms, with the Roman edition of the Vatican text of the Septuagint, printed in 1587. Twelve copies of this elegant fac-simile were printed on vellum, to match with the same number of copies of Dr. Woide's edition.

17. Vetus Testamentum Græcum è Codice MS. Alexandrino, qui Londini in Bibliotheca Musei Britannici asservatur, Typis ad Similitudinem ipsius Codicis Scripturæ fideliter descriptum, Curâ et Labore Henrici Herveii BABER, A.M. Londini, 181628. 4 vols. folio.

At the close of his preface to the preceding fac-simile edition of the book of Psalms, the Rev. H. H. Baber announced his intention of proceeding with the Old Testament, in a similar manner: but this was an undertaking too vast and too extensive for an unbeneficed clergyman. In consequence, therefore, of a memorial by Mr. B., seconded by the recommendation of several dignitaries of the Anglican church, as well as professors and heads of colleges in the two universities, the British Parliament engaged to defray the expense of completing this noble work. (See the Memorial and other Proceedings in the Literary Panorama, vol. i. N. S. pp. 465478.) The first three volumes comprise the entire text of the SepTo the University of Oxford belongs the honour of giving to the tuagint; and the fourth volume contains the Notes and the Prolepublic this valuable and splendid edition of the Septuagint Ver- gomena. The whole is executed in a splendid folio size, and in sion. In the year 1788, the late Rev. Dr. Holmes, Dean of Win- such a manner as faithfully to represent every iota of the original chester, circulated proposals for collating all the MSS. of that manuscript. The better to preserve the identity of the original, version known to be extant. These being liberally supported by Mr. Baber has introduced a greater variety of type than Dr. Woide public and private patrons, Dr. H. published annual accounts of could command for his fac-simile edition of the New Testament, his collations, which amounted to sixteen in number, up to the together with numerous wood-cuts. The tail pieces, or rude aratime of his decease. In 1795 he published, in folio, two Latin besque ornaments at the end of each book, are also represented by epistles to the Bishop of Durham, containing specimens of his pro- means of fac-similes in wood. The edition is limited to two hunposed work; and in 1798 appeared the first part of vol. i. contain-dred and fifty copies, ten of which are on vellum. The execution ing the book of Genesis: part ii. comprising Exodus and Leviticus, of the whole of this noble undertaking is such as reflects the was published in 1801; and the books of Numbers and Deuteronomy, highest credit on the learned editor, and on his printers, Messrs. which complete the first volume, in 1804. The date of 1798, there- R. and A. Taylor.

18. Vetus Testamentum Græcum ex Versione LXX secundum Exemplar Vaticanum Romæ editum. Accedunt variæ Lectiones e Codice Alexandrino necnon Introductio J. B. Carpzovii. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano. 1817. 6 vols. 8vo. An accurate and beautifully printed edition: there are copies on large paper. The introduction is extracted from the second and third chapters of Carpzov's Critica Sacra, Part III., which treatise is noticed in the subsequent part of this Appendix.

19. Vetus Testamentum ex Versione Septuaginta Interpretum, juxta Exemplar Vaticanum, ex editione Holmesii et Lamberti Bos. Londini, in Ædibus Valianis. 1819, 8vo.

This elegantly-executed volume is very correctly printed, after the editions of Holmes and Bos, and (which cannot but recommend it to students in preference to the incorrect Cambridge and Amsterdam reprints of the Vatican text) its price is so reasonable as to place it within the reach of almost every one.

Vetus Testa

20. Ἡ Παλαια Διαθηκη κατα τους Εβδομήκοντα. mentum ex Versione LXX Interpretum, juxta Exemplar Vaticanum, ex editione Holmesii et Lamberti Bos. Glasguæ, 1822. 3 tomis, 12mo. Editio nova, Glasguæ et Londini, 1831. 2 tomis,

18mo.

These very neatly printed editions are also formed after those of Holmes and Bos: they were executed at the university press of Glasgow. To the edition of 1831 is prefixed the learned preface of Bp. Pearson, which is copied from the Cambridge edition of

1653.

21. 'H П Anяn naтa тcus Eldoμnnovтa: seu Vetus Testamentum Græce, juxta Septuaginta Interpretes ex auctoritate Sixti V. Editionis, juxta Exemplar Originale Vaticanum Romæ, editum quoad textum accuratissimè et ad amussim recusum, curâ et studio Leandri von Ess. Lipsiæ, 1824, 8vo.

This edition is stereotyped, and is very neatly executed. There are copies on thick paper, which are an ornament to any library.

22. Daniel secundum Septuaginta ex Tetraplis Origenis, nunc primum editus e singulari Codice Chisiano annorum supra ICCCC. Romæ, 1772, folio.

For a full account of this splendid work, see Bibl. Sussex vol. i. part ii. pp. 281-283., and Masch's Bibliotheca Sacra, part ii. vol. ii. pp. 320-322. The octavo reprints at Gottingen in 1774, and at Utrecht in 1775, are very inferior to the original edition.

[.] EDITIONS OF ORIGEN'S HEXAPLA.

1. Hexaplorum Origensis quæ supersunt. Ex Manuscriptis et ex Libris editis eruit et Notis illustravit D. Bernardus de MONTFAUCON. Accedunt Opuscula quædam Origenis anecdota, et ad calcem Lexicon Hebraicum ex vaterum Interpretationibus concinnatum, itemque Lexicon Græcum, et alia. Parisiis, 1713. 2 vols. folio.

The best edition, unhappily very rare, of the remains of Origen's Hexapla. The first volume contains a very valuable preliminary disquisition on the Hebrew text, and on the different ancient Greek versions; together with a minute account of Origen's biblical labours, and some inedited fragments of Origen, &c. To these succeed the remains of the Hexapla, from Genesis to the Book of Psalms inclusive. The second volume comprises the rest of the Hexapla to the end of the twelve minor prophets, together with Greek and Hebrew Lexicons to the Hexapla.

2. Hexaplorum Origenis quæ supersunt. Edidit, notisque illustravit Car. Frider. BAHRDT. Lipsiæ et Lubecæ, 1769-70. 2 vols. 8vo.

Professor Bahrdt undertook this edition for those who could not afford to purchase Montfaucon's magnificent edition. He has omitted, as unnecessary, the translation of the fragments, the explanation of particular words occurring in the notes, and some scholia. He has improved the arrangement of the materials collected by Montfaucon, and has added some further fragments of Origen's Hexapla, from a Leipsic manuscript. Bahrdt has also given many additional notes, which however are not distinguished from those of Montfaucon. The Hebrew words are given in Greek characters. This edition was severely criticised by Fischer, in his Prolusiones de Versionibus, Græcis, p. 34. note.

The Fragments of the versions by Aquila, Theodotion, and Symmachus, collected by Morin and others, are printed in the editions of the Septuagint Version executed at Rome in 1587, at Frankfort in 1597, at London in 1653, at Leipsic in 1697, and at Franeker in 1709.

3. Animadversionis, quibus Fragmenta Versionum Græcarum V. T. a Bern. Montefalconio collecta, illustrantur, [et] emendantur. Auctore Jo. Gottfr. SCARFENBERG. Specimina duo Lipsia, 1776-81, 8vo.

4. Cure Hexaplares in Jobum, e Codice Syriaco-Hexaplari Ambrosio-Mediolanensi. Scripsit Henricus MIDDELDORFF. Vratislaviæ, 1817, 4to.

[iii.] ANOTHER ANCIENT GREEK VERSION.

25

thecæ Codice Veneto. Edidit atque recensuit Chr. Frid. AMMON. 1. Nova Versio Græca Pentateuchi, ex unico S. Marci BiblioErlanga, 1790-91. 3 vols. 8vo.

2. Nova Versio Græca Proverbiorum, Ecclesiastis, Cantici Canticorum, Ruthi, Threnorum, Danielis, et selectorum Pentateuchi Locorum. Ex unico S. Marci Bibliothecæ Codice Veneto nunc primum eruta, et notulis illustrata a Joanne Baptiste Cas pare D'Ansse de VILLOISON. Argentorati, 1784.

§ 3. ANCIENT ORIENTAL VERSIONS.
[i. THE SYRIAC VERSIONS.]
The Peschito or Old Syriac Version.

1. Biblia Syriaca Veteris et Novi Testamenti. Parisiis, 1645, (In Le Jay's Polyglott Bible.)

folio. 2.

Biblia Sacra Veteris et Novi Testamenti. Londini, 1657, folio. (In Bp. Walton's Polyglott Bible.)

3. Vetus Testamentum Syriace, eos tantum Libros sistens, qui in Canone Hebraico habentur, ordine vero, quoad fieri potuit, apud Syros usitato dispositas. In usum Ecclesiæ Syrorum Malabarensium, jussu Societatis Biblicæ recognovit, ad fidem codicum Manuscriptorum emendavit, edidit Samuel LEE, A.M. Linguæ Arabicæ apud Cantabrigienses Professor. Londini, 1823, 4to.

This edition was printed under the patronage of the Church Missionary Society, and at the expense of the British and Foreign Bible Society. Three manuscripts have been collated for this edition, viz. 1. The valuable manuscript brought by the Rev. Dr. Buchanan from Travancore in the East Indies, collated by Professor Lee; 2. Another manuscript belonging to the Rev. Dr. Adam Clarke; and, 3. A manuscript of the Syriac Pentateuch found by Mr. (now Dr.) Lee in the Library of New College, Oxford. (Report of the Church Missionary Society for 1817-18, p. 154.)

4. Novum Testamentum, Syriacè, cura Alberti WIDMANSTADII. (Vienna Austriacæ, 1555.) 4to.

The first edition of the Syriac New Testament: it is very rare. Dr. Masch has given a long account of it in his Bibliotheca Sacra, part ii. vol. i. pp. 70-79. There are copies dated Vienna Austriacæ, 1562, 4to.; but they are the same edition with a new title-page. 5. Novum Domini Nostri Jesu Christi Testamentum Syriacum, cum Versione Latina; curâ et studion Johannis LEUSDEN et Caroli SCHAAF. Ad omnes editiones diligenter recensitum, et variis lectionibus, mano labore collectis, adornatum. Secunda editio a mendis repurgata. Lugduni Batavorum, 1717, 4to.

The first edition appeared in 1708; but copies are most commonly to be met with bearing the date of 1709. Michaelis pronounces this to be "the very best edition of the Syriac New Tes tament. The very excellent Lexicon which is annexed to it will ever retain its value, being, as far as regards the New Testament, extremely accurate and complete, and supplying in some measure the place of a concordance." (Introd. to New Test. vol. ii. part i. P. 17.)

6. Textus Sacrorum Evangeliorum Versionis Simplicis Syriacæ, juxta Editionem Schaafianam, collatus cum duobus ejusdem vetustis Codd. MSS. in Bibliotheca Bodleiana repositis; nec non cum Cod. MS. Commentarii Gregorii Bar-Hebræi ibidem adservato, a Ricardo JONES. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano, 1805, 4to.

two fac-similes of the Syriac MSS. collated by the editor. This publication is necessary to complete Schaaf's edition; it has

7. MICHAELIS (Joannis Davidis) Cure in Versionem Syriacam Actuum Apostolicorum; cum Consectariis Criticis de Indole, Cognationibus, et usu Versionis Syriaca Novi Fœderis, Gottinga, 1755, 4to.

ad fidem Codicum Manuscriptorum emendatum. Londini, 8. Novum Testamentum Syriacè, denuo recognitum, atque 1816, 4to.

A beautiful edition, executed at the press of Mr. Richard Watts, for the use of the Syrian Christians in India, by whom it is stated to have been received with the utmost gratitude. This edition the late Rev. Dr. Buchanan; and was completed by the Rev. Samuel was corrected for the press, as far as the Acts of the Apostles, by Lee, A.M. [now D.D.], Professor of Arabic in the University of Cambridge. The expense of the edition was defrayed by the munication by Prof. Lee concerning this edition in Dr. Wait's British and Foreign Bible Society. There is an interesting comtranslation of Hug's Introduction to the New Test. vol. i. pp. 368–

370. notes.

1. Biblia Sacra Vulgate Editionis, tribus tomis distincta. has been reprinted, in the following article, and also in the appenRomæ, ex Typographia Apostolica Vaticana, folio. dix to the second volume of Mr. Lye's Saxon and Gothic Latin Dictionary.

After the preceding title we read the following on an engraved title-page:

"Biblia Sacræ Vulgatæ Editionis ad Concilii Tridentini præscriptum emendata et a Sixto V. P. M. recognita et approbata. Romæ, ex Typographia Apostolica Vaticana, M. D. XC."

Notwithstanding the great pains bestowed upon this edition, which by a bull was authoritatively declared to be the standard of all future impressions, its extreme incorrectness excited general discontent. At first, it was attempted to remedy the evil by printing the requisite corrections on small slips of paper, which were to be pasted over the incorrect passages: but Gregory XIV., who succeeded Sixtus V. in the pontificate, found it more convenient to suppress the remaining copies of this edition, which has therefore become of extreme rarity. (Renouard, Annales de l'Imprimerie des Aldes, tom. ii. pp. 164-166.

2. Biblia Sacræ Vulgatæ Editionis Sixti V. Pontificis Max. jussu recognita et edita. Romæ, ex Typographia Apostolica Vaticana. 1592, folio.

This edition was printed under the auspices of Clement VIII., the successor of Sixtus V., whose constitution declares it to be the only authentic edition: it is the basis of all subsequent editions, printed for the members of the Romish church. For an account of the fatal variances between these two revisions, see Part I. Chap. III. Sect. II. § 4. of the first volume. A third edition was printed in 1593, in 4to. They are both very rare. Copies of them, as well as of the Sixtine edition, are in the British Museum.

3. Bibliorum Sacrorum Vulgatæ Versionis Editio. Jussu Christianissimi Regis ad Institutionem Serenissimi Delphini. Parisiis, excudebat Fr. Amb. Didot, 1785. 2 tomis, 4to.

A chef-d'œuvre of typography: only two-hundred and fifty copies were printed with the words "ad Institutionem Serenissími Delphini" in the title-page. These bear a higher price than the other quarto copies, which were dedicated to the clergy of France. Peignot states, that two copies of this edition were printed on vellum. There are copies of the same edition in eight volumes, 8vo., with a dedication to the Gallican clergy, by the printer, F. A. Didot. 4. Biblia Sacra Vulgatæ Editionis Sixti Quinti Pont. Max. jussu recognita atque edita Romæ ex Typographia Apostolica Vaticana MDXCIII. Editio nova, auctoritate summi pontificis Leonis XII. excusa. Francofurti a. M. [ad Mœnum], 1826, Royal 8vo.

A beautiful and correct edition, which contains all the prefatory and other preliminary matter of the Roman edition; and, besides the ordinary divisions of chapters and verses, it also has the old subdivisions of A. B. C., &c., introduced by Cardinal Hugo, of which an account is given in the first volume.

5. Biblia Sacra Vulgate Editionis, Sixti. V. Pont. Max. jussu recognita, et Clementis VIII. auctoritate edita. Paris, 1828, 8vo. A neat edition from the press of F. Didot.

The Latin Vulgate is found in all the Polyglott editions of the Bible; and various other editions may be met with, the price of which varies from twelve shillings to three or four guineas and upwards, according to their rarity and condition.

[blocks in formation]

The best edition of the Gothic version of the four Gospels. The first appeared at Dordrecht, under the superintendence of Francis Junius in 1665,1 4to. which has the Anglo-Saxon version annexed. For the second edition we are indebted to George Stiernhelm, at Stockholm, in 1671, who has added the Swedish, Icelandic, and Latin Vulgate versions to the translation of Ulphilas. This third edition was prepared for the press by the learned Eric Benzel, archbishop of Upsal (who made a new copy from the original manuscript); and was published after his decease by Mr. Lye, at Oxford, in 1760, in small folio. It is executed in Gothic letters; the errors of the preceding editions are corrected; and many of the various lections, with which the Gothic version furnishes the Greek Testament, are remarked in the notes.

2. Ulphila Versio Gothica nonnullorum Capitum Epistolæ Pauli ad Romanos, e Cod. Biblioth. Guelpherbytanæ, cum commentariis Francisci Antonii KNITTEL. [1762,] 4to.

The fragment of the Gothic version, printed in this publication, There are copies dated in 1684; but they are said by Masch to be the same edition with a new title-page. Part. ii. vol. iii. p. 706.

3. Fragmenta Versionis Ulphilanæ, continentia Particulas ali

quot Epistolæ, Pauli ad Romanos, ex Codice Rescripto Bibliedita, cum aliquot annotationibus typis reddita a Johanne IHRE othecæ Guelpherbytanæ eruta, et a Francisco Antonio Knittel Accedunt duæ Dissertationes ad Philologiam Moso-Gothicam spectantes. Upsaliæ, 1763, 4to.

4. Johannis ab IHRE Scripta Versionem Ulphilanam et Linguam Moso-Gothicam illustrantia, ab ipso doctissimo auctore emendata, novisque accessionibus aucta, jam vero ob præstantiam ac raritatem collecta, et unà cum aliis scriptis similis argumenti edita, ab Antonio Friderico Busching. Berolini, 1773, 4to.

This volume, which is not of very frequent occurrence, contains Ihre's learned Disquisition, entitled Ulphilas Illustratus; various fragments of Ulphilas's version; five dissertations illustrative of fixed to it. In an appendix, the editor has subjoined dissertations them; a specimen of a Glossarium Ulphilanum, with prefaces preon Ulphilas, by Heupelius (with remarks on Heupelius by Oelrichs), Esberg, and Sodermann; specimens of critical observations on the old Gothic translation of the Gospels, by John Gordon, a learned Scottish advocate; and a dissertation by Wachter, on the language of the Codex Argenteus.

5. Ulfilas Gothische Bibel-ubersetzung, die alteste Germanische Urkunde, nach Ihre'ns Text; mit einer grammatischwortlichen Lateinischen Uebersetzung, und einem Glossar, ausgearbeitet von Friedrich Karl FULDA; das Glossar umgearbeitet von W. F. H. REINWALD; und den Text nach Ihre'ns genauer abschrift der silbernen Handschrift in Upsal, sorgfaltig berichtigt, samt einer historisch-kritischen Einleitung, versehen und herausgegeben von Johann Christian ZAHN. Weissenfels, 1805, 4to.

A learned preface by J. C. Zahn, in the German language, contains a history of the Gothic version, and of the various preceding editions of its fragments. To this succeed the fragments themselves, in the Roman character. The text of them is given from a very beautiful and exact copy, which the celebrated scholar Ihre had procured to be made under his own inspection, and with the design of printing it. The editor has placed Ihre's Latin translation by the side of the text; and has also added an interlineary Latin version, critical notes placed at the foot of each page, and an historical introduction. These are followed by a Grammar of the Gothic language by F. K. Fulda, and by a Gothic Glossary compiled by W. F. H. Reinwald. "The text is carefully given; the grammatical and critical remarks, added in the margin below, are short, directly applied to the point, and well conceived; and the whole of the rich apparatus of the book is valuable."-(Hug's Introd. to the New Test. by Dr. Wait, vol. i. pp. 487, 488.) A copy Museum. of this curious and valuable work is in the library of the British

6. The Gothic Gospel of Saint Matthew, from the Codex Argenteus of the fourth Century; with the corresponding English or Saxon, from the Durham Book of the eighth Century, in Roman Characters; a literal English Lesson of each; and Notes, Illustrations, and Etymological Disquisitions on Organic Principles. By Samuel HENSHALL, M.A. London, 1807, 8vo.

7. Ulphila Partium Ineditarum, in Ambrosianis Palimpsestis ab Angelo MAIO repertarum, Specimen, conjunctis curis ejusdem Maii et Caroli Octavii Castilionæi editum. Mediolani, 1819, 4to.

This work is illustrated by two plates; the first containing facsimiles of the Codices Rescripti discovered in the Ambrosian Library (of which some account has already been given), and the treatise, in which the names of Archimedes and Apollonius are other containing a fac-simile specimen of a Greek mathematical mentioned, and which Signor Maï discovered under some Lombard Latin writing of great antiquity.

8. Ulphila Gothica Versio Epistolæ Divi Pauli ad Corinthios secundæ, quam ex Ambrosianâ Bibliothecâ Palimpsestis depromptam, cum Interpretatione, Adnotationibus, Glossario, edidit Carolus Octavius CASTILLIONEUS. Mediolani, 1829, 4to.

9. Evangelii secundum Matthæum Versio Francica sæculi IX. necnon Gothica sæc. IV. quoad superest. Edidit J. Andraæs SCHMELLER. Stuttgart und Tubingen, 1827, 8vo.

his lectures on the German Language and Literature, delivered in This work was published by Professor Schmeller, to illustrate the University of Munich. It contains the Gospel of St. Matthew in the Frankish dialect, from a MS. of Tatian's Harmony, of the The fragments of the Gothic Version are given according to the ninth century, preserved in the Library at St. Gall, in Switzerland. Codex Argenteus, and the remains of the Gothic Version, discovered by Mai and Count Castiglioni. A comparison of these two versions will show, that the Frankish and Gothic languages' are only dialects of the same ancient language, which in the lapse of ages have gradually deviated from each other.

[iii.] ANOTHER ANCIENT GREEK VERSION.

18. Vetus Testamentum Græcum ex Versione LXX secundum Exemplar Vaticanum Romæ editum. Accedunt varia Lectiones e Codice Alexandrino necnon Introductio J. B. Carp-thecæ Codice Veneto. Edidit atque recensuit Chr. Frid. AMMON. 1. Nova Versio Græca Pentateuchi, ex unico S. Marci Bibliozovii. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano. 1817. 6 vols. 8vo. An accurate and beautifully printed edition: there are copies on large paper. The introduction is extracted from the second and third chapters of Carpzov's Critica Sacra, Part III., which treatise is noticed in the subsequent part of this Appendix.

19. Vetus Testamentum ex Versione Septuaginta Interpretum, juxta Exemplar Vaticanum, ex editione Holmesii et Lamberti Bos. Londini, in Ædibus Valianis. 1819, 8vo.

This elegantly-executed volume is very correctly printed, after the editions of Holmes and Bos, and (which cannot but recommend it to students in preference to the incorrect Cambridge and Amsterdam reprints of the Vatican text) its price is so reasonable as to place it within the reach of almost every one.

20. Ἡ Παλαια Διαθηκη κατα τους Εβδομήκοντα. Vetus Testamentum ex Versione LXX Interpretum, juxta Exemplar Vaticanum, ex editione Holmesii et Lamberti Bos. Glasguæ, 1822. 3 tomis, 12mo. Editio nova, Glasguæ et Londini, 1831. 2 tomis,

18mo.

[blocks in formation]

21. 'H П Adnan xтa тcus Eldoμnnovтa: seu Vetus Testamentum Græce, juxta Septuaginta Interpretes ex auctoritate Sixti V. Editionis, juxta Exemplar Originale Vaticanum Romæ editum quoad textum accuratissimè et ad amussim recusum, curâ et studio Leandri von Ess. Lipsiæ, 1824, 8vo.

This edition is stereotyped, and is very neatly executed. There are copies on thick paper, which are an ornament to any library.

22. Daniel secundum Septuaginta ex Tetraplis Origenis, nunc primum editus e singulari Codice Chisiano annorum supra Icccc. Romæ, 1772, folio.

For a full account of this splendid work, see Bibl. Sussex vol. i. part ii. pp. 281-283., and Masch's Bibliotheca Sacra, part ii. vol. ii. 320 322. The octavo reprints at Gottingen in 1774, and at

Utrecht in 1775, are very inferior to the original edition.

[.] EDITIONS OF ORIGEN'S HEXAPLA.

1. Hexaplorum Origensis quæ supersunt. Ex Manuscriptis et ex Libris editis eruit et Notis illustravit D. Bernardus de MONTFAUCON. Accedunt Opuscula quædam Origenis anecdota, et ad calcem Lexicon Hebraicum ex vaterum Interpretationibus concinnatum, itemque Lexicon Græcum, et alia. Parisiis, 1713. 2 vols. folio.

The best edition, unhappily very rare, of the remains of Origen's Hexapla. The first volume contains a very valuable preliminary disquisition on the Hebrew text, and on the different ancient Greek versions; together with a minute account of Origen's biblical labours, and some inedited fragments of Origen, &c. To these succeed the remains of the Hexapla, from Genesis to the Book of Psalms inclusive. The second volume comprises the rest of the Hexapla to the end of the twelve minor prophets, together with Greek and Hebrew Lexicons to the Hexapla.

2. Hexaplorum Origenis quæ supersunt. Edidit, notisque illustravit Car. Frider. BAHRDT. Lipsia et Lubecæ, 1769-70. 2 vols. 8vo.

Professor Bahrdt undertook this edition for those who could not afford to purchase Montfaucon's magnificent edition. He has omitted, as unnecessary, the translation of the fragments, the explanation of particular words occurring in the notes, and some scholia. He has improved the arrangement of the materials collected by Montfaucon, and has added some further fragments of Origen's Hexapla, from a Leipsic manuscript. Bahrdt has also given many additional notes, which however are not distinguished from those of Montfaucon. The Hebrew words are given in Greek characters. This edition was severely criticised by Fischer, in his Prolusiones de Versionibus, Græcis, p. 34. note.

The Fragments of the versions by Aquila, Theodotion, and Symmachus, collected by Morin and others, are printed in the editions of the Septuagint Version executed at Rome in 1587, at Frankfort in 1597, at London in 1653, at Leipsic in 1697, and at Franeker in 1709.

3. Animadversionis, quibus Fragmenta Versionum Græcarum V. T. a Bern. Montefalconio collecta, illustrantur, [et] emendantur. Auctore Jo. Gottfr. SCARFENBERG. Specimina duo Lipsia, 1776-81, 8vo.

4. Cura Hexaplares in Jobum, e Codice Syriaco-Hexaplari Scripsit Henricus MIDDELDORFF.

Ambrosio-Mediolanensi. Vratislaviæ, 1817, 4to.

Erlanga, 1790-91. 3 vols. 8vo.

2. Nova Versio Græca Proverbiorum, Ecclesiastis, Cantici Canticorum, Ruthi, Threnorum, Danielis, et selectorum Pentateuchi Locorum. Ex unico S. Marci Bibliothecæ Codice Veneto nunc primum eruta, et notulis illustrata a Joanne Baptiste Cas pare D'Ansse de VILLOISON. Argentorati, 1784.

§ 3. ANCIENT ORIENTAL VERSIONS.
[i. THE SYRIAC VERSIONS.]
The Peschito or Old Syriac Version.

1. Biblia Syriaca Veteris et Novi Testamenti. Parisiis, 1645, (In Le Jay's Polyglott Bible.)

folio.

2. Biblia Sacra Veteris et Novi Testamenti. Londini, 1657, folio. (In Bp. Walton's Polyglott Bible.)

3. Vetus Testamentum Syriace, eos tantum Libros sistens, qui in Canone Hebraico habentur, ordine vero, quoad fieri potuit, apud Syros usitato dispositas. In usum Ecclesiæ Syrorum Malabarensium, jussu Societatis Biblica recognovit, ad fidem codicum Manuscriptorum emendavit, edidit Samuel LEE, A.M. Linguæ Arabicæ apud Cantabrigienses Professor. Londini, 1823, 4to.

This edition was printed under the patronage of the Church Missionary Society, and at the expense of the British and Foreign Bible Society. Three manuscripts have been collated for this edition, viz. 1. The valuable manuscript brought by the Rev. Dr. Buchanan from Travancore in the East Indies, collated by Professor Lee; 2. Another manuscript belonging to the Rev. Dr. Adam Clarke; and, 3. A manuscript of the Syriac Pentateuch found by Mr. (now Dr.) Lee in the Library of New College, Oxford. (Report of the Church Missionary Society for 1817-18, p. 154.)

4. Novum Testamentum, Syriacè, cura Alberti WIDMANSTADII. (Vienna Austriacæ, 1555.) 4to.

The first edition of the Syriac New Testament: it is very rare. Dr. Masch has given a long account of it in his Bibliotheca Sacra, part ii. vol. i. pp. 70-79. There are copies dated Vienna Austriacæ, 1562, 4to.; but they are the same edition with a new title-page. 5. Novum Domini Nostri Jesu Christi Testamentum Syriacum, cum Versione Latina; curâ et studion Johannis LEUSDEN et Caroli SCHAAF. Ad omnes editiones diligenter recensitum, et variis lectionibus, mano labore collectis, adornatum. Secunda editio a mendis repurgata. Lugduni Batavorum, 1717, 4to.

The first edition appeared in 1708; but copies are most commonly to be met with bearing the date of 1709. Michaelis pronounces this to be "the very best edition of the Syriac New Tes tament. The very excellent Lexicon which is annexed to it will ever retain its value, being, as far as regards the New Testament, extremely accurate and complete, and supplying in some measure the place of a concordance.' (Introd. to New Test. vol. ii. part i.

p. 17.)

6. Textus Sacrorum Evangeliorum Versionis Simplicis Syriacæ, juxta Editionem Schaafianam, collatus cum duobus ejusdem vetustis Codd. MSS. in Bibliotheca Bodleiana repositis; nec non cum Cod. MS. Commentarii Gregorii Bar-Hebræi ibidem adservato, a Ricardo JONES. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano, 1805, 4to.

This publication is necessary to complete Schaaf's edition; it has two fac-similes of the Syriac MSS. collated by the editor.

7. MICHAELIS (Joannis Davidis) Cure in Versionem Syriacam Actuum Apostolicorum; cum Consectariis Criticis de Indole, Cognationibus, et usu Versionis Syriaca Novi Fœderis, Gottinge, 1755, 4to.

ad fidem Codicum Manuscriptorum emendatum. Londini, 8. Novum Testamentum Syriacè, denuo recognitum, atque 1816, 4to.

A beautiful edition, executed at the press of Mr. Richard Watts, for the use of the Syrian Christians in India, by whom it is stated was corrected for the press, as far as the Acts of the Apostles, by to have been received with the utmost gratitude. This edition the late Rev. Dr. Buchanan; and was completed by the Rev. Samuel Lee, A.M. [now D.D.], Professor of Arabic in the University of Cambridge. The expense of the edition was defrayed by the munication by Prof. Lee concerning this edition in Dr. Wait's British and Foreign Bible Society. There is an interesting comtranslation of Hug's Introduction to the New Test. vol. i. pp. 368~~~

370. notes.

« SebelumnyaLanjutkan »