Gambar halaman
PDF
ePub

1

POEMS

OF

THOMAS CHATTERTON.

ECLOGUES.

The three first Eclogues are printed from a MS. furnished by Mr. Catcott, in the hand-writing of Thomas Chatterton. It is a thin copy-book in 4to. with the following title in the first page: Eclogues and other Poems by Thomas Rowley, with a Glossary and Annotations by Thomas Chatterton. There is only one other poem in this book, viz. the fragment of Goddwyn, a Tragedie.

The fourth Eclogue is reprinted from the Town and Country Magazine for May 1769, p. 273. It is there entitled, Elinoure and Juga. Written three hundred years ago by T. Rowley, secular priest. And it has the following subscription: D. B. Bristol, May 1769. Chatterton soon after told Mr. Catcott, that he (Chatterton) inserted it in the magazine.

ECLOGUE THE FIRST.
ROBERTE AND RAUFE.

WHANNE Englonde, smeethynge from her le

thal wounde,

[awaie, From her galled necke dyd twytte the chayne Kennynge her legeful sonnes falle all arounde, (Myghtie theie fell, 'twas honoure ledde the fraie,) Thanne inne a dale, bie eve's dark surcote graie, Twayne lonelie shepsterres dyd abrodden flie (The rostlyng liff doth theyr whytte hartes affraie,) And wythe the owlette trembled and dyd crie;

First Roberte Neatherde hys sore boesom stroke, Then fellen on the grounde and thus yspoke. ROBERTE.

Ah, Raufe! gif thos the howres do comme alonge,
Gif thos wee flie in chase of farther woe,
Oure fote wylle fayle, albeytte wee bee stronge,
Ne wylle oure pace swefte as our danger go.
To our grete wronges wee have enheped moe,
The baronncs warre! oh! woe and well-a-daie!
I haveth ly ff, bott have escaped soe
That lyff, ytsel mie senses doe affraie

Oh Raufe, comme lyste, and hear mie dernie [dale. tale, Come heare the balefull dome of Robynne of the RAUFE.

Saie to mee nete; I kenne thie woe in myne;
Oh! I've a tale that Sabalus mote telle.

[blocks in formation]

RAUFE.

Here I wille obaie untylle dethe doe 'pere,' Here lyche a foule empoysoned leathel tree, Whyche sleaeth everichone that cometh nere, Soe wille I fyxed unto thys place gre.

I to bement haveth moe cause than thee; Sleene in the warre mie boolie fadre lies; Oh! joieous I hys mortherer would slea, And bie hys syde for aie enclose myne eies. Calked from evrych joie, heere wylle I blede; Fell ys the Cullys-yatte of mie hartes castle stede.

Mr. Tyrwhitt asserts that this word is not to be found elsewhere.

* This word is explained, as Chatterton has interpreted it, by Kersey and Speght. But the compiler of Gloss. Ur. has observed, that obay, in the single passage of Chaucer, in which it occurs C. T. ver. 12034 is a misprint, and should be abeys, as it is printed in the last edition from the best MSS. The inference is plain enough, from whence the author of the poems got his word obaie, with its interpretation. Tyrwhitt.

3 This word appears to have been formed upon a misapprehension of the following article in Skinner: "Calked, exp. cast, credo cast up." Chat

ROBERTE.

Oure woes alyche, alyche our dome shal bee.
Mie sonne, mie sonne alleyn, ystorven ys;
Here wylle I staie, and end mie lyff with thee;
A lyff lyche myne a borden ys ywis.
Now from een logges fledden is selyness,
Mynsterres alleyn can boaste the hallie seyncte;
Now doeth Englonde weare a bloudie dresse 5
And wyth her champyonnes gore her face de-
peyncte;

Peace fledde, disorder sheweth her dark rode, And thorow ayre doth flie, yn garments steyned with bloude,

ECLOGUE THE SECOND.
NYGELLE.

SPRYTES of the bleste, the pious Nygelle sed,
Poure owte yer pleasaunce on mie fadres hedde.
Rycharde of lyons harte to fyghte is gon,
Uponne the brede sea doe the banners gleme,
The amenused nationues be aston,

To ken syke large a flete, syke fyne, syke breme.
The barkis heafods coupe the lymed streme;
Oundes synkeynge oundes upon the hard ake
riese;

The water slughornes wythe a swotye cleme
Conteke the dynnynge ayre, and reche the skies.
Sprytes of the bleste, on gouldyn trones astedde,
Poure owte yer pleasaunce onn mie fadres hedde.
The gule depeynoted oares from the black tyde,
Decorn with fonnes rare, doe shemrynge ryse;
Upswalynge doe heie shewe ynne drierie pryde,
Lyche gore red estells in the eve merk skyes;
The nome-depeyncted shields, the speres aryse,
Alyche talle roshes on the water syde; [flyes;
Alenge from bark to bark the bryghte sheene
Sweft-herv'd delyghtes doe on the water glyde.
Sprytes of the bleste, and everich seyncte ydedde,
Poure owte youre pleasaunce on mie fadres hedde.

.

The Sarasen lokes owte: he doethe fecre, That Englondes brondeous sonnes do cotte the waie. [there, Lyke honted bockes, theye reineth here and Onknowlachynge inne whatte place to obaie. terton did not attend to the difference between casting out, and casting up, i. e. casting up figures in calculation. That the latter was Skinner's meaning may be collected from his next article. "Calked for calculated. Ch. the Frankeleynes tale." It is probable too, I think, that in both articles Skinner refers, by mistake, to a line of the Frankeleins Tale, which in the common editions stands thus:- Full subtelly he had calked al this," where calked is a mere misprint for calculed, the reading of the MSS. Tyrwhitt.

• Alone is never used for only; solus for unicus; seul for unique. The distinction I believe subsists in most languages. If the learned persons do not yet apprehend it, I would advise them in the following passage of Shakspeare, "Ah! no-it is my only son"-to substitute my son alone, and to judge for themselves whether the difference in the idea suggested arises merely from the different position of the words. Tyrwhitt.

The banner glesters on the beme of daie;
The mittee crosse Jerusalim ys seene;
Dhereof the syghte yer corrage doe affraie,
Sprytes of the bleste, and everich seyncte ydedde,
In balefull dole their faces be ywreene.
Poure owte youre pleasaunce on mie fadres bedde.
The bollengers and cottes, soe swyfte yn fyghte,
Upon the sydes of everich bark appere
Foorthe to his office lepethe everych knyghte,
Eftsoones hys squyer, with his shielde and
[glare;

spere.

The jynynge shieldes doe shemre and moke
The dosheynge oare doe make gemoted dynne;
The reynyng foemen, thynckeynge gif to dare,
Boun the merk swerde, theie seche to fraie,
theie blyn.

Sprytes of the bleste, and everyche seyncte ydedde,
Poure owte yer pleasaunce onne mie fadres hedde,
Now comm the warrynge Sarasyns to fyghte;
Kynge Rychard, lyche a lyoncel of warre,
In sheenynge goulde, lyke feerie gronfers',
dyghte,

'Mr. Bryant has a curious remark upon this
word. "It is here said to be derived from gron, a
fen, and fer, a corruption of fire. Hence we may
perceive that it is taken for a common ignis fa-
tuus; the same which the country people style a
Will of the wisp and Jack-a-lantern. On this ac-
count the expositor has been induced to derive it
fatuus which agrees with the description here
from gron a fen. But there is nothing in an ignis
given. This meteor, the ignis fatuus, is represented
as a vague, playful and innocent light, in which
there is nothing terrible or alarming. Besides
a gronfire is plainly a ground-fire from gron
gun, solum. See Olai Verelii Lexicon Sueo. Gothic.
grunt. B. grond. See Lye's Etymolog. Ang. More-
It was expressed A. S. grund, solum. fundum. Al.
something is alluded to, which was of a very fear-
over from the comparison it is evident, that
ful nature, and of an uncommon appearance.
Whatever it may have been, we find it again
referred to, though in different terms-

and

Lyche a battently low mie swerde shall brend. Goddwyn. 50. Now what have we similar by which these descriptions can be explained? Nothing that I am apprised of, now a days. But I think that there were of old some phenomena, mentioned by the more early historians of this country, which will illustrate the point greatly. In the Saxon Chronicle we read, that in the year 1032, there were earthquakes in many parts of this kingdom; ayd that a sad mortality ensued; and what is very particular, there were seen fires of an uncommon appearance, such as were never seen before. They broke out of the earth in different places and did a great deal of mischieft. Simeon Dunelmensis takes notice of earthquakes happening, and of a like fire appearing a few years after, anno 1048. He speaks of it as breaking out in Derbyshire and

• Gron signifies undoubtedly a marshy place: but also solid ground.

P. 154. See also Roger de Hoveden, p. 440. Hence we may perceive that the artificial fire called wild fire at this day, took its name from the similitude it bore to these battent lowes and gron Shakspeare, Henry IV. p. 1. fires, which broke out in the times specified.

5 When I will wear a garment all of blood, And stain my favours in a bloody mask.

[blocks in formation]

some neighbouring counties, and being of an
alarming nature; and he concludes with saying,
"villas et segctes multas ustulavit." Hist. Ang.
Script. Decem. p. 183. It is recorded by John
He men-
Brompton nearly in the same manner.
tions the mortality which then prevailed; and the
mischief which was done by these fires. Ibid.
p. 939. 1. 48. The like phenomenon is said to
have appeared in the next century, according to
Holinshead, as well as other writers. He mentions
in the reign of Henry the First, that there were
earthquakes similar to the former; and that fires
came out of the earth with great violence, which
could not by water, nor by any means be sub-
dued'. V. 2. p. 44. Fires of this nature must
have had a very formidable appearance. And it
was not any fenny meteor, but undoubtedly these
groundfires, to which the poet alluded. It is re-
markable that the first appearance of them was
anno 1032, and the second, if not a continuation
of the same phenomenon, was anno 1048; both in
the days of earl Godwin, from whom the tragedy
has its name. So that the comparison there made,
agrees very well with the times, and with the
event by which they were distinguished. The
last instance of such fires, was not indeed in the
days of king Richardt, who is the person con-
cerned in the Second Eclogue, yet not so far
removed, but that there might have been persons
living by whom they were seen. The memory of
them could not have been soon effaced.

Hence

it was natural for persons, who were treating of those times, to introduce those circumstances, which so particularly marked them. For the justice of these comparisons was very apparent in those days: which fituess and propriety is lost if they are introduced at a later season, and by

another hand. It is from such remote and secret references that I am induced to think that some of these poems are of a greater antiquity than has generally been attributed to them. As to the person who has attempted to explain them, it is manifest that he proceeded merely by surmise and conjecture. He was not acquainted with the latent purport of these references; and the conclusion which necessarily follows, is, I think, very plain.

* See an account of a similar phenomenon in Germany mentioned by Tacitus.

They happened anno 1135, in the last year of Henry the First, See Polydore Virgil, p. 195.

Armoure on armouredynn, shielde upon shielde;
Ne dethe of thosandes can the warr assuage,
Botte falleynge nombers sable all the feelde,
Sprytes of the bleste, and everych seyncte ydedde,
Poure owte youre pleasaunce on mie fadres hedde.

The foemen fal arounde; the cross reles hye;
Steyned ynne goere, the harte of warre ys seen;
Kynge Rycharde, thorough everyche trope doth
flie,

And beereth meynte of Turkes onto the greene;
Bie hymin the floure of Asies menn is sleene;
The waylynge mone doth fade before hys sonne;
Bie hymm hys knyghtes bee formed to actions
deene,

Doeynge syke marvels, strongers be aston.
Sprytes of the bleste, and everych seynete ydedde,
Poure owte youre pleasaunce on mie fadres hedde.

The fyghte is wonne; kynge Rycharde master
The Englonde bannerr kisseth the hie ayre; [is;
Full of pure joie the armie is iwys,

And everych one haveth it onne his bayre;
Agayne to Englonde comme, and worschepped
there,

Twyghte into lovynge armes, and feasted eft;
In everych eyne aredynge nete of wyere,
Of all remembrance of past peyne berefte.
Sprytes of the bleste, and everych seyncte ydedde,
Syke pleasures powre upon mie fadres hedde.
Syke Nigel sed, whan from the bluie sea
The upswol sayle dyd daunce before his eyne;
Swefte as the wishe, hee toe the beeche dyd flee,
And founde his fadre steppeynge from the
bryne.
[loove,

Lette thyssen menne, who haveth sprite of Bethyncke untoe hemselves how mote the meetynge proove.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

And again 407.

Blake stondeth future doome, and joie doth mee alyse,

is explained open, exposed; and blakied is made the participle from an imaginary verb, to blakie, signifying to open.

3 Mr. Tyrwhitt says, "the only passage, I believe, in which these eight letters are to be found together in the same order, is in Chaucer, C. Tales, v. 9492.

"And alderfirst he badle hem all a bone." This the dean of Exeter considers as authority, ar uing that the words in Chaucer should be connected: but al is there evidently an adjective connected with the pronoun hem.

[blocks in formation]

Syke ys the waie of lyffe; the loverds ente Mooveth the robber hym therfor to slea, Gyf thou has erhe, the shadowe of contente, Beleive the trothe, theres none moe haile yan thee. [bee?

Thou wurchest; welle, canne thatte a trobble Slothe moe wulde jade thee than the roughest daie.

Couldest thou the kivercled of soughlys see,
Thou wouldst eftsoones see trothe ynne whatte
I saje;
[thenne

Botte lette me heere thie waie of lyffe, and Heare thou from me the lyffe of odher menne.

MANNE,

I ryse wyth the sonne,
Lyche hym to dryve the wayne,
And eere mie wurche is don
I synge a songe or twayne.
I followe the plough-tayle,
Wythe a longe jubb of ale.

Botte of the maydens, oh!
Itte lacketh notte to telle;
Syr preeste mote notte crie woe,
Culde hys bull do as welle.

1 daunce the beste heiedeygnes,
And foile the wysest feyznes.

On everych seynctes hie daie Wythe the mynstrelle am I seene, All a footeynge it awaie, Wythe maydens on the greene. But oh I wyshe to be moe greate, In rennome, tenure and estate.

SYR ROGERRE.

Has thou ne seene a tree uponne a hylle, Whose unliste braunces rechen far toe syghte; Whan fuired unwers doe the Heaven fylle, Itte shaketh deere yn dole and moke affryghte. Whylest the congeon flowrette abessie♦ dyghte, Stondethe unhurte, unquaced bie the storme: Syke is a picte of lyffe: the manne of myghte Is tempest-chaft, hys woe greate as hys forme; Thieselfe a flowrette of a small accounte, Wouldst harder feile the wynde, as hygher thee dydste mounte.

Evidently from the French abaisser, but cor ruptly and indeed unintelligibly formed. It is used by no other writer. Tyrwhitt.

« SebelumnyaLanjutkan »