Gambar halaman
PDF
ePub

rantee the neutrality and innocent use of the same. Her Britannic Majesty also agrees to employ her influence with other nations to induce them to guarantee such neutrality and protection.

And the Republic of Nicaragua, on its part, undertakes to establish two free ports, one at each of the extremities of the communication aforesaid, on the Atlantic and Pacific Oceans. At these ports, no tonnage or other duties shall be imposed or levied by the Government of Nicaragua on the vessels of Great Britain, or on any effects or merchandize belonging to subjects of Great Britain, or of any other country, intended bona fide for transit across the said route of communication, and not for consumption within the Republic of Nicaragua. Her Britannic Majesty shall also be at liberty, on giving notice to the Government or authorities of Nicaragua, to carry troops, provided they are destined for a British possession, or places beyond sea, and are not intended to be employed against Central American nations friendly to Nicaragua, and munitions of war, and also to convey criminals, prisoners, and convicts, with their escorts, in her own vessels or otherwise, to either of the said free ports, and shall be entitled to their conveyance between them, without obstruction by the authorities of Nicaragua, and without any charges or tolls whatever for their transportation, on any of the said routes of

rantizar la neutralidad y el uso inocente de las mismas. Su Magestad Británica tambien conviene en emplear su influencia con otras naciones para inducirlas á garantizar esas neutralidad y proteccion. Y la República de Nicaragua, por su parte, se compromete á establecer un puerto libre en cada extremidad de las rutas antedichas de comunicacion entre los Oceanos Atlantico y Pacifico. En estos puertos el Gobierno de Nicaragua no impondrá ni exigirá derechos de tonelada ú otros á los buques de la Gran Bretaña, ó á cualesquiera efectos ó mercancias pertenecientes á súbditos Británicos ó de cualquiera otro pais, destinados bona fide à transitar por las dichas rutas de comunicacion, y no para consumirse en el territorio de la República de Nicaragua. Su Magestad Británica tendrá tambien libertad, dando noticia al Gobierno ó autoridades de Nicaragua, de llevar tropas y municiones de guerra, con tal que las tropas sean destinadas á una posesion Británica ó á puntos de ultramar, ó que no se intente emplearlas contra naciones Centro-Americanas, amigas de Nicaragua; asi como de conducir criminales, prisioneros, y convictos, y sus escoltas, en sus propios buques ó de otra manera, á cualquiera de los puertos libres, y podrá trasportarlos entre ellos sin obstruccion por las autoridades de Nicaragua, y sin ningunas cargas ó derechos por su trasporte en cualquiera de las

communication. And no higher or other charges or tolls shall be imposed on the conveyance or transit of the persons and property of subjects of Great Britain, or of the subjects and citizens of any other country, across the said routes of communication, than are or may be imposed on the persons or property of citizens of Nicaragua.

And the Republic of Nicaragua concedes the right of the Postmaster-General of Great Britain to enter into contracts with any individuals or companies to transport the mails of Great Britain along the said routes of communication, or along any other routes across the Isthmus, in closed bags, the contents of which may not be intended for distribution within the said Republic, free from the imposition of all taxes or duties by the Government of Nicaragua; but this liberty is not to be construed so as to permit such individuals or companies, by virtue of this right to transport the mails, to carry also passengers or freight, except any messenger deputed by the British Post-Office in charge of mails.

XXII. The Republic of Nicaragua agrees that, should it become necessary at any time to employ military forces for the security and protection of persons and property passing over any of the routes aforesaid, it

[blocks in formation]

Y la República de Nicaragua concede al Administrador General de Correos de la Gran Bretaña el derecho de celebrar contratos con cualesquiera individuos ó compañias para trasportar las malas de la Gran Bretaña por las dichas rutas de comunicacion, ó por cualesquiera otras rutas al traves del Ystmo, en balijas cerradas, cuyo contenido no puede ser destinado para distribuirse en la República de Nicaragua, libres de la imposicion de toda taxa ó impuesto por el Gobierno de Nicaragua; pero esta libertad no debe extenderse hasta permitir á aquellos individuos ó compañias, el que, en virtud del derecho de trasportar las malas, lleven tambien pasageros ó carga, excepto algun mensagero dispuesto por la Administracion de Correos Británica, con cargo de las malas.

XXII. La República de Nicaragua conviene en que si en cualquier tiempo fuese necesario emplear fuerzas militares para la seguridad y proteccion de las personas y propiedades que pasen por cualquiera de las antedichas

will employ the requisite force for that purpose; but upon failure to do this for any cause whatever, Her Britannic Majesty may, with the consent or at the request of the Government of Nicaragua, or of the Minister thereof at London or Paris, or of the competent legally-appointed local authorities, civil or military, employ such force for this and for no other purpose; and when, in the opinion of the Nicaraguan Government, the necessity ceases, such force shall be immediately withdrawn.

In the exceptional case, however, of unforeseen or imminent danger to the lives or properties of British subjects, Her Majesty's forces are authorized to act for their protection without such previous consent having been obtained.

XXIII. It is understood, however, that Her Britannic Majesty, in according protection to such routes of communication, and guaranteeing their neutrality and security, always intends that the protection and guarantee are granted conditionally, and may be withdrawn if Her Britannic Majesty should deem that the persons or Company undertaking or managing the same, adopt or establish such regulations concerning the traffic thereupon as are contrary to the spirit and intention of this Treaty, either by making unfair discriminations in favour of the commerce of any other nation or nations, or by imposing oppressive exactions or unreasonable tolls upon mails,

rutas, empleará la fuerza que se requiera para ese objeto; pero si dejase de hacerlo por cualquier causa, Su Magestad Británica puede, con consentimiento ó á solicitud del Gobierno de Nicaragua ó de su Ministro en Londres ó Paris, ó de las competentes autoridades locales, civiles ó militares, legalmente designadas, emplear dicha fuerza con este y no con otro objeto; y cuando la necesidad cese, á juicio del Gobierno de Nicaragua, dicha fuerza sera inmediatamente retirada.

Sin embargo, en el caso excepcional de imprevisto ó inminente peligro de la vida ó propiedades de subditos Británicos, las fuerzas de Su Magestad están autorizadas para darles su proteccion, sin haber obtenido el previo consentimiento.

XXIII. Pero queda entendido. que Su Magestad Británica, al acordar proteccion á las rutas de comunicacion, y garantizar su neutralidad y seguridad, siempre intenta que la proteccion y garantia sean concedidas condicionalmente, y que pueden ser retiradas si Su Magestad Británica entendiese que las personas ó compañia que las emprenden ó manejan, adoptan ó establecen regulaciones concernientes al trafico que sean contrarias al espiritu é intencion de este Tratado, ya haciendo injustas distinciones en favor del comercio de cualquiera nacion ó naciones, ó imponiendo opresivas exacciones ó irrazonables derechos sobre las malas, pasageros,

passengers, vessels, goods, wares, merchandize, or other articles. The aforesaid protection and guarantee shall not, however, be withdrawn by Her Britannic Majesty without first giving 6 months' notice to the Republic of Nicaragua.

XXIV. And it is further understood and agreed that, in any grant or contract which may hereafter be made or entered into by the Government of Nicaragua, having reference to the interoceanic routes above referred to, or any of them, the rights and privileges granted by this Convention to Her Britannic Majesty and to British subjects shall be fully protected and reserved; and if any such grant or contract now exist of a valid character, it is further understood that the guarantee and protection of Her Britannic Majesty stipulated in Article XXI of this Treaty shail be held inoperative and void, until the holders of such grant or contract shall recognize the concessions made in this Treaty to Her Britannic Majesty and to British subjects with respect to such interoceanic routes, or any of them, and shall agree to observe, and be governed by, those concessions as fully as if they had been embraced in their original grant or contract; after which recognition and agreement, the said guarantee and protection shall be in full force provided that nothing herein contained shall be construed either to affirm or deny the validity of any of the said

buques, géneros, efectos, mercancias, ú otros articulos. Mas la predicha proteccion y garantia no serán retiradas por Su Magestad Británica sin dar noticia al Gobierno de Nicaragua con 6 meses de anticipacion.

XXIV. Y además queda entendido y convenido, que en cualquier concesion ó contrato que en lo de adelante haga ó concluya el Gobierno de Nicaragua, relativos á las rutas interoceanicas arriba dichas, ó á alguna de ellas, serán plenamente protegidos y reservados los derechos y privilegios concedidos por esta Convencion á Su Magestad Británica y á los súbditos Británicos; y queda asimismo entendido, que si existiese ahora alguna concesion o contrato de esta naturaleza y de caracter valido, la garantia y proteccion de Su Magestad Británica, estipuladas en el Articulo XXI de este Tratado, se considerarán sin fuerza y nulas, hasta que los tenedores de dicha concesion ó contrato reconozcan las concesiones hechas en este Tratado á Su Magestad Británica y á los súbditos Británicos con respecto á las rutas interoceanicas ó á cualquiera de ellas, y convengan en observar y ser guiados por estas concesiones tan de lleno como si las abrazara su concesion ó contrato original; despues de cuyo reconocimiento y convenio, dichas proteccion y garantia estarán en plena fuerza: bien entendido que nada de lo contenido en el presente podrá in

contracts.

XXV. After 10 years from the completion of a canal, railroad, or any other route of communication, through the territory of Nicaragua, from the Atlantic to the Pacific Ocean, no Company which may have constructed or be in possession of the same shall ever divide, directly or indirectly, by the issue of new stock, the payment of dividends, or otherwise, more than 15 per cent. per annum, or at that rate, to its stockholders, from tolls collected thereupon; but whenever the tolls shall be found to yield a larger profit than this, they shall be reduced to the standard of 15 per cent. per annum.

XXVI. It is understood that nothing contained in this Treaty shall be construed to affect the claim of the Government and citizens of the Republic of Costa Rica to a free passage, by the San Juan river, for their persons and property, to and from the

ocean.

XXVII. The present Treaty shall remain in force for the term of 20 years from the day of the exchange of ratifications; and if neither Party shall notify to the other its intention of terminating the same, 12 months before the expiration of the 20 years stipulated above, the said Treaty shall continue binding on both parties beyond the said 20 years, until 12 months from the time that one of the Parties may notify to

terpretarse como que afirma ó niega la validez de alguno de dichos contratos.

XXV. Despues de 10 años de la conclusion de un canal, ferro-carril, ó cualquiera otra via de comunicacion, del Oceano Atlantico al Pacifico, & traves del territorio de Nicaragua, ninguna Compañia que haya construido dicha via, ó que esté en posesion de ella, podrá nunca dividir á sus accionistas, pago de dividendos, directa 6 indirectamente, por emision de nuevas acciones, ó de otro modo, mas de un 15 por ciento anual, ó en aquella proporcion, por impuestos colectados en aquella via; pero cuando se descubra que estos impuestos renden una utilidad mayor que esta, se reducirán á la regla fija de 15 por ciento anual.

XXVI. Queda entendido que nada de lo contenido en este Tratado deberá entenderse que afecta el reclamo del Gobierno y ciudadanos de la República de Costa Rica de un libre pasage de sus personas y propiedades por el Rio San Juan del oceano y para el oceano.

XXVII. El presente Tratado permanecerá en fuerza por el termino de 20 años desde el dia del cange de las ratificaciones; y si ninguna de la dos Partes notificase á la otra su intencion de terminarle, 12 meses antes de la expiracion de dichos 20 años, el Tratado continuará obligando á ambas Partes mas allá de los referidos 20 años, hasta 12 meses despues del tiempo en que una de las Partes notifique á la otra

« SebelumnyaLanjutkan »