Gambar halaman

and embrace you as my fellow disciple of Jesus. And if you were not a disciple of Jesus, still I would embrace you as my fellow man.”

Extracted from his Works.
This stone was erected by his friend Lord Petre,


It has been mentioned that the part of his Translation which he lived to see printed, ended with the Book of Ruth. But, at the request of several of his friends, he consented to anticipate the time, in which the Book of Psalms would appear in its proper order, and to prepare it for a separate publication ; prefixing to each psalm a summary of its contents, and inserting at the end, such critical remarks as appeared to him absolutely necessary for the elucidation of the text, or the defence of his own version.

It was a very favourite work of the Doctor; he bestowed an uncommon degree of attention upon it. He completed the translation as far as the 11th verse of the cxviiith psalm, inclusive; and in his lifetime it was printed off to the end of the civth. Among his books was found an inter leaved copy of bishop Wilson's edition of the Bible: he had made in it some verbal corrections, and had translated the whole of the clth psalın: of this


circumstance the publisher has availed himself to present the public with the work in as perfect a state as his materials admit. The reader, therefore, is desired to recollect, that as far as the 11th verse of the cxviith psalm, the work had the Doctor's finishing hand; the whole of the clth psaim was translated by him ; from the 11th verse of the cxvüüth exclusively, to the clth exclusively, the work is printed from bishop Wilson's edition, with such alterations as were made in it by the Doctor.

Some persons may expect a fuller account of the Doctor's literary life, habits, and character ; we beg leave to refer them to the Memoirs of his life and writings, published by Mr. Good; which exhibit a faithful and 'interesting account of the Doctor's literary life and labours.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][merged small]

I ,

was not my intention to print my New Translation of the Psalms, until after all the Historical and Prophetical Books of the Old Covenant should be published; all these being more nearly connected than the Poetical and Sapiential Volumes. But so many requests and solicitations have lately been made to me, to segregate, and separately print, my VerSION OF THE PSALMS, that I can no longer refuse what my friends have a right to demand; and, therefore, the following TRANSLATION, although it has not yet received the last polish, is now offered to the Public, in a small, unexpensive Volume.

In this edition I have inserted but few Various Readings; and these are, chiefly, additions from the Greek, and other antient Versions, not unfrequently supported by manuscript authority. Some of them may be interpolations; but as that is far from being certain, I deemed it but fair to lay them before the reader, with a proper mark of discrimination. That mark is a t before the addition, the end of which, when it contains more than one word, is marked thus, 'l.

Where there are Various Readings of the same word or passage, I have placed in the text, that which I thought the most probable ; and thrown the other, or others, among the Notes, without any particular specification than the abbreviation al. But wherever I have been under the pressing necessity of amending both the Text and Versions, by conjectural criticism, I have been careful to warn the reader that it is a conjectural emendation.

I have, throughout, strictly confined myself to the direct and literal meaning of my authors. Indirect and secondary applications, whether typical or allegorical, I leave to professed commentators. I will only say, that it is my firm belief, that every psalm has a primary literal meaning, independent of allegorical interpretation.

The Notes are as short as I could make them; and I trust rarely superfluous. In them I have made no reference to my Critical Remarks, because it would have been useless, the Remarks not being printed.

I now request my learned friends, and the learned in general, to favour me with their observations on this premature publication; that I may avail myself of them in my larger and last edition, which I wish to be as clear and correct as possible*.

* This preface is printed verbatim from the autograph in the Doctor's hand-writing :-it appears that he departed, in some respects, from the plan mentioned in it.



This psalm may be confidered as a fort of prelude to the whole pfalter ; and, originally, seems not to bave been numbered with the otber psalms. In some copies it is joined to the second. It contrasts, in an elegant poetical manner, the bappiness of the just man with the unbappiness of the wicked.

Happy is the man

[ocr errors][merged small]

who followeth not the counsel of the wicked;
nor treadeth in the track of finners;
nor fitteth in the company of scoffers ;
but whose delight is in Jehovah's law;
and who on his law meditateth day and night.
He is like a tree planted by water-furrows,
that yieldeth its fruit in its own season,
the foliage of which never fadeth,
and which matureth all its productions.

Not so the wicked *
but like chaff, which the wind disperseth * !
Hence, the wicked stand not in judgment;
nor finners in the assembly of the just :
for Jehovah superintendeth the way of the just;
but perilous is the path of the wicked.




NOTES. Ver. 1. company, lit. flion, not coair.-V. 3. a tree. He most probably alludes to the palm-tree.-V.4.* Sept. and Vulg. add not fo! and again* from the face of the eartb.-V. 5. fand not ; in the same sense as we say “ he cannot stand the test."


« SebelumnyaLanjutkan »