Gambar halaman
PDF
ePub
[blocks in formation]

CONVENTION between Great Britain and Belgium, relative to Joint Stock Companies.-Signed at London, November 13, 1862.

[Ratifications exchanged at London, December 8, 1862.]

HER Majesty the Queen of of the United Kingdon of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of the Belgians, having judged it expedient to come to an understanding in order to define, within their respective dominions and possessions, the position of commercial, industrial, and financial Companies and Associations constituted and authorized in conformity with the laws in force in either of the two countries, have resolved to conclude a Convention for that purpose, and have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Right Honourable John Earl Russell, Viscount Amberley of Amberley and Ardsalla, a Peer of the United Kingdom, Knight of the Most Noble Order of the Garter, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté le Roi des Belges, ayant jugé utile de s'entendre, pour régulariser dans leurs Etats et possessions respectifs, la situation des Compagnies et associations commerciales, industrielles, et financières, constituées et autorisées suivant les lois particulières à chacun des deux pays, ont résolu de conclure une Convention dans ce but, et ont muni à cet effet de leurs pleins pouvoirs, savoir:

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Jean Comte Russell, Vicomte Amberley de Amberley et Ardsalla, Pair du Royaume Uni, Chevalier du Très Noble Ordre de la Jarretière, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, Prin

Council, Her Britannic Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs; and the Right Honourable Thomas Milner Gibson, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy Council, a Member of Parliament, and President of the Committee of Privy Council for Affairs of Trade and Foreign Plantations;

And His Majesty the King of the Belgians, the Sieur Sylvain Van de Weyer, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to Her Britannic Majesty, Grand Cross of the Order of Leopold, decorated with the Iron Cross, Grand Cross of the Order of Charles III of Spain, of the Order of the Ernestine Branch of Saxony, of the Tower and Sword, of St. Maurice and St. Lazarus, Commander of the Legion of Honour, &c.;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles:

ART. I. The High Contracting Parties declare that they mutually grant to all companies and other associations, commercial, industrial, or financial, constituted and authorized in conformity with the laws in force in either of the two countries, the power of exercising all their rights, and of appearing before the tribunals, whether for the purpose of bringing an action, or for defending the same, throughout the dominions and posses

cipal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Affaires Etrangères; et le Très Honorable Thomas Milner Gibson, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, Membre du Parlement, et Président du Comité du Conseil Privé pour les Affaires de Commerce et des Colonies;

Et Sa Majesté le Roi des Belges, le Sieur Sylvain Van de Weyer, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté Britannique, Grand-Croix de l'Ordre de Léopold, décoré de la Croix de Fer, Grand-Croix de l'Ordre de Charles III d'Espagne, de l'Ordre de la Branche Ernestine de Saxe, de la Tour et de l'Epée, de St. Maurice et St. Lazare, Commandeur de la Légion d'Honneur, &c.;

Lesquels, après s'être réciproquement communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants :

ART. I. Les Hautes Parties Contractantes déclarent reconnaître mutuellement à toutes les compagnies et autres associations commerciales, industrielles, ou financières, constituées et autorisées suivant les lois particulières à l'un des deux pays, la faculté d'exercer tous leurs droits, et d'ester en justice devant les tribunaux, soit pour intenter une action, soit pour y défendre, dans toute l'étendue des Etats et possessions de

sions of the other Power, subject to the sole condition of conforming to the laws of such dominions and possessions.

II. It is agreed that the stipulations of the preceding Article shall apply as well to companies and associations constituted and authorized previously to the signature of the present Convention, as to those which may subsequently be so constituted and authorized.

III. The present Convention is concluded without limit as to duration. Either of the High Powers shall, however, be at liberty to terminate it by giving to the other a year's previous notice. The two High Powers, moreover, reserve to themselves the power to introduce into the Convention, by common consent, any modifications which experience may show to be desirable.

IV. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at London in one month, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their

arms.

Done at London, the 13th day of November, in the year of our Lord 1862. (L.S.) RUSSELL.

(L.S.) T. MILNER GIBSON. (L.S.) SYLVAIN VAN DE WEYER.

l'autre Puissance, sans autre condition que de se conformer aux lois des dits Etats et possessions.

II. Il est entendu que la disposition qui précède s'applique aussi bien aux compagnies et associations constituées et autorisées antérieurement à la signature de la présente Convention, qu'à celles qui le seraient ulté rieurement.

III. La présente Convention est faite sans limitation de durée. Toutefois, il sera loisible à l'une des deux Hautes Puissances Contractantes de la faire cesser en la dénonçant un an à l'avance. Les deux Hautes Puissances Contractantes se réservent d'ailleurs la faculté d'introduire, d'un commun accord, dans cette Convention, les modifications dont l'utilité serait démontrée par l'expérience.

IV. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées à Londres dans le délai d'un mois, ou plus tôt si faire se peut.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé, et y ont apposé le sceau de leurs

armes.

Fait à Londres, le 13 Novembre, de l'an de grâce 1862.

(L.S.) RUSSELL.

(L.S.) T. MILNER GIBSON. (L.S.) SYLVAIN VAN DE WEYER.

CONVENTION between Great Britain and Denmark, for the Mutual Surrender of Criminals.-Signed at London, April 15, 1862.

[Ratifications exchanged at London, May 27, 1862.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of Denmark, having judged it expedient, with a view to the better administration of justice, and to the prevention of crime within their respective territories and jurisdictions, that persons charged with or convicted of the crimes hereinafter enumerated, and being fugitives from justice, should, under certain circumstances, be reciprocally delivered up; their said Majesties have named as their Plenipotentiaries to conclude a Convention for this purpose, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Right Honourable John Earl Russell, Viscount Amberley of Amberley and Ardsalla, a Peer of the United Kingdom, a Member of Her Majesty's Most Honourable Privy Council, her Principal Secretary of State for Foreign Affairs;

And His Majesty the King of Denmark, M. Torben de Bille, his Chamberlain, Commander of the Order of Danebrog, and decorated with the Cross of Honour of the same Order, his Envoy

DA Hendes Majestæt Dronuingen af det Forenede Kongerige Storbritannien og Irland og Hans Majestæt Kongen af Danmark, til bedre haandhævelse af retspleien og til forebyggelse af forbrydelser indenfor deres respective territorier og retsgebeter, have anseet det for gavnligt, at personer, som ere anklagede for eller overbeviste om at have gjort sig skyldige i de nedenfor angivne forbrydelser og ved flugt have unddraget sig retsforfölgning, blive under visse omstændigheder gjensidigen udleverede, saa have bemeldte Majestæter til i dette öiemed at afslutte en Convention udnævnt til deres befuldmægtigede :

Hendes Majestæt Dronningen af det Forenede Kongerige Storbritannien og Irland den meget hæderlige Johan, Jarl Russell, Viscount Amberley af Amberley og Ardsalla, Pair af det Forenede Kongerige, Medlem af Hendes Majestæts meget hæderlige Geheimeraad, samt Hendes förste Statssekretair for de udenlandske Sager;

Og Hans Majestæt Kongen af Danmark Herr Torben Bille, Commandeur af Danebrog og Danebrogsmand, Allerhöistsammes Kammerherre samt overordentlige Gesandt og befuld

Extraordinary and Minister Plenipotentiary to Her Britannic Majesty ;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ART. I. It is agreed that the High Contracting Parties shall, on requisition made in their name through the medium of their respective Diplomatic Agents, deliver up to justice persons who, being accused or convicted of murder (comprehending the crimes of assassination, parricide, infanticide, and poisoning) or attempt to commit murder, or of forgery (comprehending the counterfeiting of bank-notes, or public securities, or money), or of fraudulent bankruptcy, committed within the jurisdiction of the requiring party, shall be found within the territories of the other, provided that such persons are not subjects of the party upon which the requisition is made. Provided also, that in the case of a person accused, the surrender shall be made only when the commission of the crime shall be so established as that the laws of the country where the fugitive or person so accused shall be found would justify his apprehension and commitment for trial, if the crime had been there committed; and in the case of a person convicted, the surrender shall be made only on the production of an authenticated copy

of his con

mægtigede Minister hos I Britiske Majestæt;

Hvilke, efter gjensidig delelse af deres respectiv magter, der befandtes i g rigtig form, ere komne o om fölgende Artikler:

ART. I. De Höie Con rende Parter forpligte sig t derom i deres navn gj deres Diplomatiske A fremsat begjæring, at ud personer, som, anklaged eller overbeviste om at ha denfor den parts territoriu begjærer udleveringen, be mord (derunder indbefattet mord, forældre- og frænde fostermord og giftmord) derpaa at have gjort att falsk (derunder indbefatte tergjören af banksedler, papirer eller penge) eller agtig fallit, maatte blive trufne indenfor den anden territorium, forudsat at saad personer ikke ere den parts u saatter, til hvilken begjæri om udlevering er rettet. fastsættes fremdeles, at en son, der er anklaget for en brydelse, kun kan fordres veret, naar der er tilveiebrag saadant beviis for udförelse denne, at der efter det 1 love, hvor den undvegne for en forbrydelse anklag antræffes, heri vilde indeho tilstrækkelig hjemmel til at gribe ham og stille ham retten, hvis forbrydelsen begaaet i det paagjældende la samt at udleveringen af en d

« SebelumnyaLanjutkan »