Gambar halaman
PDF
ePub

for the next day. I once or twice attempted to play for people of fashion; but they always thought my performance odious, and never rewarded me even with a trifle. This was to me the more extraordinary, as whenever I used in better days to play for company, when playing was my amusement, my music never failed to throw them into raptures.

GOLDSMITH--The Vicar of Wakefield.

FRENCH.
II.

Translate into English the two following extracts:

A.

DIALOGUE DES MUSES ET DE RONSARD.

R. Pour avoir trop aymé vostre bande inégale,
Muses, qui defiez (ce dites vous) les temps,
J'ay les yeux tout battus, la face toute pasle,
Le chef grison et chauve, et je n'ay que trente ans.
M. Au nocher qui sans cesse erre sur la marine

Le teint noir appartient; le soldat n'est point beau
Sans estre tout poudreux; qui courbe la poitrine
Sur nos livres, est laid s'il n'a pasle la peau.
R. Mais quelle recompense aurois-je de tant suivre
Vos danses nuict et jour, un laurier sur le front?
Et cependant les ans aux quels je deusse vivre
En plaisirs et en jeux comme poudre s'en vont.
M. Vous aurez, en vivant, une fameuse gloire,

Puis, quand vous serez mort, votre nom fleurira.
L'age de siècle en siècle, aura de vous mémoire;
Vostre corps seulement au tombeau pourrira.
R. Bien je vous suyvray donc d'une face plaisante,
Deussé-je trespasser de l'estude vaincu,

Et ne fust-ce qu'à fin que la race suyvante
Ne me reproche point qu'oysif j'aye vescu.
M. Vela saigement dit. Ceux dont la fantaisie
Sera religieuse et devote envers Dieu

Tousjours acheveront quelque grand' poésie,
Et dessus leur renom la Parque n'aura lieu.

B.

RONSARD.

Le vendredi au matin nous chevauchâmes ensemble, messire Guillaume de l'Ile et moi; et sus notre chemin je lui demandai s'il avoit été en ce voyage d'Irlande avecques le roi Richard. Il me répondit, oil. Donc lui demandai ce qu'on appelle le Treu

Saint-Patris, si c'étoit vérité ce que on en disoit. Il me répondoit que oil; et que lui et un chevalier d'Angleterre, le roi étant à Duvelin, y avoient été, et s'y étoient enclos à soleil esconsant, et là demeurèrent toute la nuit, et à lendemain issus à soleil levant. Donc lui demandai des merveilles et nouvelles dont on raconte et dit qu'on y voit, si rien en étoit. Il répondit et me dit: "Quand moi et mon compagnon eûmes passé la porte du cellier, que on appelle le Purgatoire Saint-Patris, et nous fûmes descendus trois ou quatre pas, car on y descend ainsi que à un cellier, chaleur nous prit en les têtes; et nous assîmes sur les pas qui sont de pierre; et nous assis, très grand' volonté nous vint de dormir, et dormimes toute la nuit." Donc lui demandai si, en dormant, ils savoient où ils étoient et quelles visions leur vinrent. Il me répondit et dit: que en dormant ils entrèrent en imaginations moult grandes et en songes merveilleux; et véoient, ce leur sembloit, en dormant, trop plus de choses qu'ils n'eussent fait en leurs chambres sur leurs lits. Tout ce affirmoient-ils bien. "Et quand au matin nous fûmes éveillés on ouvrit l'huis, car ainsi l'avions nous ordonné, et issimes hors, et ne nous souvint tantôt de chose nulle que nous eussions vu; et tenons tout ce à fantôme."

De cette matière je ne lui parlai plus avant, et m'en cessai, car volontiers je lui eusse demandé du voyage d'Irlande et lui voulois parler et mettre à voie; mais route d'autres chevaliers vinrent qui parlèrent à lui, et je laissai mon propos.

FROISSART-Chroniques, Livre IV., c. 60.

III.

1. Difference of gender frequently conveys different meaning in the same substantives. Exemplify this in the following nouns: faux, livre, mémoire, mode, tour, voile.

2. When are the numerals vingt and cent declinable?

3. The verbs aller and venir are sometimes used as auxiliaries. Give the rule and illustrations.

4. State the principal rules in reference to the concord of the past participle, and give examples.

5. Give the present, past definite, and future tenses of the following verbs: boire, dire, faire, naître, pouvoir, savoir, voir. 6. Translate country in its various significations of—1, a kingdom; 2, native country; 3, as distinguished from town.

7. Translate to walk, meaning-1, walking for pleasure; 2, walking for business; 3, walking on foot.

8. Explain the difference between marchand and négociant; jour and journée; volume and tôme; ancêtres, aïeux, and pères.

9. Also between aller, s'en aller, partir, and sortir; and between demeurer, loger, résider, rester, and vivre.

IV.

1. State the difference between Troubadour, Trouvère, and Jongleur.

2. Mention some of the works of Wace, Marie de France, and Rustebeuf; give the character of their writings, and state the time when these authors lived.

3. Marguerite de Navarre, herself a writer of distinction, had several poets as intimate friends; who were they, and what were their works?

4. When did Rabelais live? Give a short description of his chief work.

5. Mention the names of the principal dramas of P. Corneille, and of Racine, and give an outline of one of them, if possible, in the French language.

6. Who were the chief writers of the eighteenth century? 7. Give the names of the principal poets of this century. 8. Enumerate the principal works, which treat of French literature and philology.

[blocks in formation]

Jetzo fühlst du noch nichts von dem Elend,
Wie Grazien lacht das Leben dir.

Auf, und waffne dich mit der Weisheit!

Denn, Jüngling, die Blume verblüht!

B.

Klopstock.

Nachdem wir Namen, Sig und Verwandtschaft aller einzelnen Stämme erwogen haben, ist es gelegen zuleßt noch eine bis hierher aufgesparte Untersuchung über die den Deutschen Stämmen gemeinschaftlich zustehende Benennung zu verbreiten.

Ich muß aber zuvor in die Natur der Volksnamen überhaupt mehr einzudringen suchen. Schon früher wurde von dem Grundsaß ausgegangen, daß ein Volk seinen Namen sich nicht selbst ertheilt, sondern daß er ihm von den umwohnenden Nachbarn gegeben wird, zwischen welchen es auftritt. Wie das neugeborne Kind benannt sein muß, lang ehe es sich auf die Nothwendigkeit einen Namen zu führen besinnen könnte; so empfängt auch der neue Volkstamm, da wo er sich bildet, durch die früher bestehenden älteren Stämme, die mit ihm in Verkehr treten, eine Benennung, die er hernach ebensowenig ablegen kann als der Täufling die seinige; bloß ausnahmsweise mag sie geuauer bestimmt oder verändert werden. Die Nachbarn, von denen der Name ausgeht, sind aber sowol Stammverwandte einheimische als fremde, und je größer und wichtiger die Volksverhältnisse waren, je zusammenfassender ihre Merkmale, desto leichter wird ein aus fremder Zunge herrührender Name um sich greifen. Zuweilen kann auch geschehn daß ein Volk, wenn es an die Stelle eines fremden weggezogenen oder verdrängten einrückt dessen Namen mit überkommt, und gleich den eingeprägten Benennungen der Flüße, Berge und Wälder auch die der Bewohner haften bleiben.

Betrachtet man nun den Grund der Namen, so ergeben sich drei Arten, indem sie sich entweder auf einen Stammherrn oder auf eine vorstechende Eigenschaft des Volks selbst oder endlich auf die Gegend beziehen, in der es wohnt.

J. Grimm-Geschichte der Deutschen Sprache.

III.

1. Give the genitive singular and the nominative plural of the following substantives:-Antipode, Dank, Faust, Fräulein, Graf, Herr, Herz, Maus, Mensch, Mutter, Pferd, Tyrann.

2. Translate into German the following substantives, place the definite and indefinite articles before each, and give the nominative singular and plural: German, m; relative, m; official, m; stranger, m.

3. Give in German the three degrees of good, much, near, and high.

4. Give the imperfect tense and the past participle of the following verbs:-biegen, essen, gehen, greifen, hauen, kennen, reiten, sigen, thun.

5. What case or what preposition do the following verbs govern-antworten, danken, drohen, sich erbarmen, sich erinnern, ernennen, lehren, heißen, folgen, wählen.

6. State the rule of the verbs of mood, with illustrations. 7. Which are the prepositions governing both the dative and the accusative cases?

IV.

1. Show the difference between the English, French, and German in the following sentences: a friend of ours; a glass of wine; a wine glass; twice a week; five pence a pound; the flower market; the gentleman I saw yesterday.

2. Show the similarity in the formation of the future tense, and of the conditional mood in the English, German, and French languages.

V.

1. Give an outline of the Niebelungenlied.

2. Mention some of the poets of the middle ages.

3. What was the influence of Lessing on German Literature; mention his principal works.

4. Give an outline of one of the works of Göthe, if possible, in German.

5. Mention the principal works of Schiller; compare his dramas with those of Göthe.

6. Give some account of the principal living poets and historians of Germany.

ITALIAN.

II.

Translate into English the two following extracts:

A.

Oreste. Pilade, sì, questa è mia reggia. Oh gioja!
Pilade amato, abbracciami: pur sorge,
Pur sorge il dì, ch'io ristorar ti possa
De' lunghi tuoi per me sofferti affanni.

« SebelumnyaLanjutkan »