Gambar halaman
PDF
ePub

und Hamburg.

Article 10.

The present Convention shall be in force for the term of twelve years, from the date hereof and further until the end of twelve months, after the Government of the United States, on the one part, or the free Hanseatic Republics of Hamburg, Lubeck or Bremen, or either of them, on the other part, shall have given notice of their intention to terminate the same, each of the said Contracting Parties, reserving to itself the right of giving such notice to the other, at the end of the said term of twelve years; and it is hereby agreed between them, that at the expiration of twelve months, after such notice shall have been received by either of the Parties from the other, this Convention and all the provisions thereof, shall altogether cease and determine, as far as regards the States giving and receiving such notice, it being always understood and agreed, that, if one or more of the Hanseatic Republics aforesaid shall, at the expiration of twelve years from the date hereof, give or receive notice of the proposed termination of this Convention, it shall, nevertheless, remain in full force and operation as far as regards the remaining Hanseatic Republics or Republic, which may not have given or received such no

tice.

sera

Article 10.

La présente Convention en vigeur pendant douze ans à dater de ce jour, et au delà de ce terme, jusqu'à l'expiration de douze mois après que l'un ou l'autre des Gouvernements des Républiques Anséatiques de Hambourg, Lubeck et Bremen, d'une part, ou le Gouvernement des Etats-Unis, d'autre part, aura annoncé à l'autre son intention de la terminer, chacune des Parties Contractantes se réservant le droit de faire à l'autre une telle déclaration, au bout des douze ans susmentionnés; et il est convenu entre Elles, qu'à l'expiration de douze mois après qu'une telle déclaration de l'une des Parties aura été reçue par l'autre, cette Convention et toutes les stipulations y contenues cesseront d'être obligatoires, par rapport aux Etats qui donneront et recevront cette déclaration: bien entendu et convenu, que si l'une ou plusieurs des dites Républiques Anséatiques, à l'expiration de douze ans à dater de ce jour, donnent ou reçoivent la déclaration de la cessation proposée de cette Convention, la dite Convention restera néanmoins en pleine force et effet par rapport à celle ou à celles des Républiques Anséatiques qui n'aura ou qui n'auront, ni donné, ni reçu, cette déclaration.

Artikel 10.

Die gegenwärtige Konvention soll für die Zeit von zwölf Jahren, vom Datum derselben an, in Kraft sein, und ferner bis zwölf Monate, nachdem die Hanseatischen Republiken: Hamburg, Lübeck und Bremen oder eine von selbigen einestheils oder das Gouvernement der Vereinigten Staaten anderentheils, ihre Absicht, dieselbe zu beendigen, zu erkennen gegeben haben werden, indem jede der besagten kontrahirenden Parteien sich das Recht vorbehält, solche Aufkündigung derselben am Ende des besagten Termins von zwölf Jahren zu machen. Und es ist hierbei zwischen selbigen übereingekommen, daß bei Ablauf von zwölf Monaten nach solcher Aufkündigung, nachdem solche abseiten einer der Parteien von der anderen empfangen sein wird, diese Konvention und alle Bestimmungen derselben aufhören und endigen sollen, soweit sie die Staaten betreffen, welche solche Aufkündigung ertheilen und empfangen, wobei es jedoch übereingekommen und verstanden ist, daß, wenn eine oder mehrere der vorbesagten hanseatischen Republiken bei Ablauf der zwölf Jahre, vom Tage der gegenwärtigen Konvention an, die Andeutung der beabsichtigten Beendigung dieser Konvention ertheilen oder empfangen, dieselbe nichtsdestoweniger in voller Kraft und Anwendung verbleiben soll, sofern sie die

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

und Hamburg.

La présente Convention. étant approuvée et ratifiée par les Sénats des Républiques Anséatiques de Hambourg, Lubeck et Bremen, et par le Président des Etats-Unis par et avec l'avis et le consentement du Sénat des dits Etats, les ratifications en seront échangées à Washington dans l'espace de neuf mois à dater de ce jour ou plutôt, si faire se peut.

En foi de quoi les Plénipotentiaires des Parties Contractantes ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs sceaux.

Fait par quadruplicata, en la cité de Washington, le vingt Décembre, l'an de

grâce mil huit cent vingt sept; et le cinquante deuxième de l'indépendance des Etats-Unis d'Amerique.

[blocks in formation]

übrigen hanseatischen Republiken oder Republik betrifft, welche solche Andeutung nicht ertheilt oder empfangen haben mögen.

Artikel 11.

Nachdem die gegenwärtige Konvention von den Senaten der hanseatischen Republiken von Hamburg, Lübeck und Bremen und von dem Präsidenten der Vereinigten Staaten, mit dem Gutbefinden und der Zustim= mung des Senats derselben, genehmigt und ratifizirt worden, sollen die Ratifikationen derselben zu Washington innerhalb neun Monaten vom Datum dieses oder, wenn möglich, früher, ausgewechselt werden.

Zur Urkunde dessen haben Wir, die Bevollmächtigten der kontrahirenden Parteien, die gegenwärtige Konvention unterzeichnet und unsere Siegel derselben beigesett. So geschehen in Quadruplikaten in der Stadt Washington, am zwanzigsten

Tage des Tage des Dezembers des Jahres unseres Herrn Eintausend Achthundert und sieben und zwanzig, im zwei und fünfzigsten Jahre der Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten von NordAmerika.

(L. S.) V. Rumpff. (L. S.) H. Clay.

Die Ratifikationen des Vertrages sind am 2. Juni 1828 zu Washington ausgewechselt.

Zusatzartikel

zu dem am 20. Dezember 1827 zwischen den Hansestädten und den Vereinigten Staaten von Amerika unterzeichneten Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrage.

Vom 4. Juni 1828.

The United States of America and the Hanseatic Republics of Hamburg, Lubeck and Bremen, wishing to favour their mutual commerce, by affording in their ports, every necessary assistence to their respective vessels, the undersigned Plenipotentiaries have fur

ther agreed upon the following Additional Article to the Convention of Friendship, Commerce and Navigation, concluded at Washington on the twentieth day of December 1827 between the Contracting Parties.

The Consuls and ViceConsuls may cause to be arrested the sailors, being part of the crews of the vessels of their respective countries, who shall have deserted from the said vessels, in order to send them back, and transport them out of the country. For which purpose the said Consuls and Vice-Consuls shall address themselves to the Courts, judges and officers competent, and shall demand the said deserters, in writ

ing, proving, by au exhibition of the registers of the said vessels or ship's roll, or other official document, that those men were

[blocks in formation]

men

(Ueberschung.)

Da die Vereinigten Staaten von Amerika und die Hanseatischen Republiken Hamburg, Lübeck und Breden wechselseitigen Handelsverkehr durch Gewährung einer jeden, den Schiffen des anderen Theils nöthigen Unterstützung zu befördern wünschen, so sind die unterzeichneten Bevollmächtigten über den folgenden Zusatz-Artikel zu dem Freundschafts-, Handels- und Schiffahrts-Vertrag, welcher zu Washington am 30. Dezember 1827 zwischen den kontrahirenden Theilen geschlossen worden, übereingekommen.

Die Konsuln und VizeKonsuln sind berechtigt, Matrosen, welche der Mannschaft von Schiffen der respektiven Staaten angehören und von diesen Schiffen entwichen sind, verhaften zu lassen, um sie zurückzusenden und außer Landes zu versetzen. Zu diesem Behuf sollen die Konsuln und VizeKonsuln sich an die kompetenten Gerichtshöfe, Richter und Beamten schriftlich wen= den und durch Vorlegung der Register und Musterrollen solcher Schiffe oder anderer amtlicher Dokumente erhärten, daß solche Matrofen einen Bestandtheil besagter Mannschaft bilden.

part of said crews; and on this demand being so proved (saving however where the contrary is proved) the delivery shall not be refused, and there shall be given all aid and assistence to the said Consuls and Vice-Consuls, for the search, seizure, and arrest of the said deserters, who shall even be detained and kept in the prisons of the Country, at their request and expence, until they shall have found opportunity of sending them back. But if they be not sent back within two months, to be counted from the day of their arrest, they shall be set at liberty, and shall be no more arrested for the

same cause.

It is understood, however, that if the deserter should be found to have committed any crime or offence, his surrender may be delayed until the tribunal, before which the case shall be defending, shall have pronounced its sentence, and such sentence shall have been carried into effect.

The present Additional Article shall have the same force and value, as if it were inserted, word for word, in the Convention, signed at Washington on the twentieth day of December 1827; and being approved and ratified by the President of the United States, by and with the advice and consent of the Senate

mit Lübeck, Bremen und Hamburg.

demande ainsi justifiée, sauf, toutefois, la preuve contraire, l'extradition ne pourra être refusée, et il sera donné toute aide et assistance aux dits Consuls et Vice-Consuls, pour la recherche, saisie et arrestation des susdits déserteurs, lesquels seront même détenus et gardés dans les prisons du pays, à leur réquisition et à leurs frais, jusqu'à ce qu'ils aient trouvé occasion de les renvoyer. Mais s'ils n'étaient renvoyés dans le délai de deux mois, à compter du jour de leur arrêt, ils seront élargis et ne pourront plus être arrêtés pour la même cause.

Il est entendu, toutefois, que si le déserteur se trouvait avoir commis quelque crime ou délit, il pourra être sursis à son extradition, jusqu'à ce que le tribunal nanti de l'affaire, aura rendu sa sentence, et que celle-ci ait reçu son exécution.

Le présent Article Additionnel aura la même force et valeur que s'il était inséré, mot à mot, dans la Convention signée à Washington le vingt Décembre 1827, et étant approuvé et ratifié par les Sénats des Républiques Anséatiques de Hambourg, Lubeck et Bremen, et par le Président des Etats-Unis, par et avec l'avis

Bei so belegtem Antrag soll die Auslieferung, es sei denn, daß das Gegentheil erwiesen worden, nicht verweigert werden. Vielmehr soll den Konsuln und Vize-Konsuln bei dem Aufsuchen, Anhalten und Verhaften solcher Entwichenen alle Beihülfe und Vorschub geleistet werden. Auf der Konsuln und VizeKonsuln Ansuchen, sowie auf deren Kosten sollen lettere in den Gefängnissen des Landes bis zu dem Zeitpunkt verhaftet und bewacht werden, an welchem sich eine Gelegenheit findet, sie zurückzusenden. Würden sie jedoch innerhalb zweier Monate, von dem Tage ihrer Verhaftung an gerechnet, nicht zurückgesandt, so sollen sie in Freiheit gesezt und aus dem nämlichen Grunde nicht von neuem verhaftet werden.

Wohlverstanden indeß, daß, falls der Entwichene irgend ein Verbrechen oder Vergehen begangen, seine Uebergabe verzögert werden kann, bis der Gerichtshof, bei welchem der Fall anhängig ist, sein Urtheil gesprochen hat und das Urtheil voll= zogen worden.

Gegenwärtiger Zusatz-Artikel soll dieselbe Kraft und denselben Werth haben, als ob er Wort für Wort dem zu Washington am 20. Dezember 1827 unterzeichneten Vertrage eingerückt wäre, und nachdem er von dem Präsidenten der Vereinigten Staaten, auf und mit Rath und Einwilligung des Senats derselben, sowie von

[blocks in formation]

den Senaten der hanseatischen Republiken Hamburg, Lübeck und Bremen gebilligt und ratifizirt worden, sollen die Ratifikationen innerhalb eines Zeitraums von neun Monaten, von dem Tage der Unterzeichnung an oder früher, wenn möglich, zu Washington ausgewechselt werden.

Urkunde dessen haben wir, die Unterzeichneten, kraft unserer respektiven Vollmachten, gegenwärtigen Zusat - Artikel durch unsere Unterschrift und beigedrucktes Siegel vollzogen.

So geschehen in vierfacher Ausfertigung in der Stadt Washington, am 4ten Tage des Junius im Jahre des Herrn Eintausendachthundert und Achtundzwanzig.

(L. S.) V. Rumpff.
(L. S.) . Clay.
H.

Der vorstehende Zusazartikel ist von den Hansestädten am 9. Oktober 1828 ratifizirt worden.

Beitritt

des Herzogthums Oldenburg zu dem zwischen Hannover und den Vereinigten Staaten von Amerika abgeschlossenen Schiffahrts- und Handelsvertrage vom 10. Juni 1846.

Landesherrliche Verordnung vom 24. März 1847.

Wir Paul Friedrich August, von Gottes Gnaden Großherzog von Oldenburg, Erbe zu Norwegen, Herzog von Schleswig, Holstein, Stormarn, der Dithmarschen und Oldenburg, Fürst von Lübeck und Birkenfeld, Herr von Jever und Kniphausen x. 2.

Thun fund hiemit:

Nachdem Wir beschlossen haben dem mit Unserer Zustimmung zwischen Seiner Majestät dem Könige von Hannover und den Vereinigten Staaten von Amerika zu Hannover am 10. Juni 1846 abgeschlossenen Schiffahrts- und Handelsvertrage für Unser mit dem Königreiche Hannover zu einem Steuervereine verbundenes Herzogthum Oldenburg beizutreten, und Wir zu diesem Ende, nach der im Artikel 12 des besagten Schiff

Handels- und Schiffahrtsverträge einzelner deutscher Staaten 2c.

12

« SebelumnyaLanjutkan »