Gambar halaman
PDF
ePub

Art. 22. Newspapers published in the Spanish language, and sent direct from New Granada to the United Kingdom of Great Britain and Ireland, or from one port in New Granada to another, by the British mailpackets, shall be conveyed and delivered free from any charge for British postage.

In like manner, newspapers published in the United Kingdom, in whatever language, and conformably to the British laws which regulate their publication and circulation, shall, when sent direct from the United Kingdom to the Republic of New Granada by the British mail-packets, be conveyed free from charge, and shall also be conveyed by the mails of the Republic, and delivered free from any charge for postage.

Newspapers which may be sent by the British mail-packets direct from a British colony or possession to a port in New Granada, shall be conveyed by the mails of the Republic, and delivered free from any charge for postage.

Newspapers which may be sent by the British mail-packets direct from New Granada to a British colony or possession, or to any of the foreign ports at which such packets may touch, shall be subject to no higher charges than newspapers conveyed direct from one British colony to another, or from a Rritish colony to any of the foreign ports at which the British packets may touch.

When newspapers are conveyed by private ships between New Granada and the United Kingdom, or between New Granada and a British colony or possession, the sum of one penny shall be levied by the British Post Office on each newspapers on its dispatch, and the same on its delivery.

When newspapers are conveyed by private ships from a British colony or possession to a port in New Granada, the sum to be levied on their delivery in the Republic shall not exceed one penny sterling on each

newspaper.

Art. 23. It is hereby declared, in order to avoid any interpretation contrary to the intentions of the two Governments, that the advantages which either party may derive from the stipulations contained in the present Convention, are to be understood as being in virtue of, and in return for, the reciprocal obligations which it has hereby contracted.

Art. 24. The present Convention shall come into operation at the expiration of three months after the exchange of the ratifications. The Convention is concluded for five years from the date of the exchange of the ratifications, which shall take place at Bogota within ten months, or sooner if possible; after the expiration of the said five years, it shall continue in force for five years more, and so on successively, until either

a la otra su voluntad en contrario, doce meses por lo menos ántes de espirar cada término quinquenial.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos han firmado la presente convencion, i selládola con sus sellos particulares, en la ciudad de Bogotá, a los veinticuatro dias del mes de mayo en el año del Señor mil ochocientos cuarenta i siete

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

DE LAS RATIFICACIONES DE LA CONVENCION DE CORREOS ENTRE LA REPÚBLICA DE LA NUEVA GRANADA I EL REINO UNIDO DE LA GRAN BRETAÑA E IRLANDA.

En la ciudad de Bogotá a 17 de diciembre de 1847, se reunieron en la oficina de Relaciones Esteriores de la Nueva Granada Manuel Ancízar, Secretario de Estado i del espresado Despacho de Relaciones Esteriores, i Daniel Florencio O'Leary, Encargado de Negocios de Su Majestad Británica, con el objeto de canjear las ratificaciones de la Convencion de correos entre la República de la Nueva Granada i el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, concluida en esta capital a 24 de mayo del presente año. I habiendo presentado los actos orijinales de ratificacion de sus Gobiernos respectivos, i halládolos en la forma acostumbrada, se hicieron mútua entrega i cambio de dichos instrumentos.

En fe de lo cual, espiden por duplicado la presente dilijencia, que firman i sellan con sus sellos particulares.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

of the two parties shall make notification to the other of its wish to the contrary; and such notification must be made at least twelve months before the expiration of each quinquennial period.

In witness whereof the respective parties have signed the present Convention, and have affixed thereto their respective seals.

Done in the city of Bogota, on the twenty-fourth day of the month of May, in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty-seven.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

TRATADO

DE AMISTAD, COMERCIO I NAVEGACION ENTRE LA REPÚBLICA DE LA NUEVA GRANADA I S. M. SARDA.

En el nombre de la Santísima Trinidad.

Habiéndose establecido mucho tiempo ha relaciones comerciales entre la República de la Nueva Granada i los dominios de S. M. el Rei de Cerdeña, se ha creido conveniente, para la seguridad i fomento de aquellas relaciones, confirmarlas por medio de un tratado de amistad, comercio i navegacion.

Con este objeto, el Presidente de la República de la Nueva Granada ha conferido plenos poderes al Señor D. Eladio de Urisarri, Ajente Diplomático en Roma i Encargado de Negocios cerca de S. M. el Rei de Cerdeña.

I S. M. el Rei de Cerdeña al Excmo. Señor Conde D. Clemente Solaro de la Margarita, Caballero Gran Cruz condecorado con el Gran Cordon de la relijiosa i militar órden de los Santos Mauricio i Lázaro, Gran Cruz de la órden de San Gregorio Magno, Caballero de la órden Pontificia de Cristo, Gran Cruz de la real órden de San Esteban de Hungría, Caballero de la órden de San Alejandro Newski de Rusia, Gran Cruz de la real órden de Isabel la Católica de España i de la órden del Mérito de San José de Toscana, Bailio Gran Cruz de la órden de San Juan de Jerusalem, Senador Gran Cruz de la Sagrada Anjélica Imperial órden Constantiniana de San Jorje de Parma, Gran Cruz de la órden de Leopoldo de la Béljica, del Salvador de Grecia, i de las órdenes de Danebrog de Dinamarca i de la Estrella Polor de Suecia; Caballero de la órden de San Jenaro de las dos Sicilias, i de Cristo del Brasil; Caballero Gran Cruz de la órden de la Aguila roja de Prusia, de la órden de la Corona de Baviera, i de las órdenes del Mérito de Oldemburgo, i del Mérito Otomano, su Ministro i primer Secretario de Estado para los Negocios Estranjeros, Notario de la Corona, i Superintendente Jeneral de Postas i Correos.

Quienes, despues de haberse comunicado sus respectivos plenos poderes i halládolos en buena i debida forma, han convenido en los artículos siguientes:

TRATTATO

D'AMICIZIA, DI COMMERCIO, E DI NAVIGAZIONE TRA S. M. SARDA E LA REPUBBLICA DELLA NUOVA GRANATA.

En nome della Santissima Trinita.

Essendosi già da molto tempo stabilite delle relazioni commerciali fra i Dominii di S. M. il Re di Sardegna e la Repubblica della Nuova Granata, si è creduto conveniente, per maggiormente assicurare e promuovere le predette relazioni, il raffermarle per mezzo di un trattato di amicizia, commercio e navigazione.

A quest' oggetto S. M. il Re di Sardegna ha conferito Pienipoteri all'Eccmo. Conte D. Clemente Solaro della Margarita, Cavaliere di Gran Croce decorato Gran Cordone del suo religioso e militar Ordine dei Santi Maurizio e Lazzaro, Gran Croce dell'Ordine di San Gregorio Magno, Cavaliere dell'Ordine Pontificio di Cristo, Gran Croce dell'Ordine Reale di San Stefano d'Ungheria, Cavaliere dell'Ordine di San Alessandro Newski di Russia, Gran Croce dell'Ordine d'Isabella la Cattolica di Spagna, e dell'Ordine dell Merito di San Giuseppe di Toscana, Balío Gran Croce dell'Ordine di San Gioanni di Gerusalemme, Senatore Gran Croce del Sacro Angelico Imperiale Ordine Constantiniano di San Giorgio di Parma, Gran Croce dell'Ordine di Leopoldo del Belgio, del Salvatore di Grecia, e degli Ordine di Danebrog di Danimarca e della Stella Polare di Svezia; Cavaliere dell'Ordine di San Gennaro delle Due Sicilie, e del Cristo del Brasile; Cavaliere Gran Croce dell'Ordine dell'Aquila Rossa di Prussia, dell'Ordine della Corona di Baviera, e degli Ordine del Merito di Oldenburgo e del Merito Ottomano, Suo Ministro e Primo Segretario di Stato per gli Affari Esteri, Sovr'Intendente Generalle delle Poste e Notago della Corona.

Ed il Presidente della Repubblica della Nuova Granata al Signor D. Eladio de Urisarri Agente Diplomatico a Roma ed Incaricato d'Affari presso il Governo di S. M. il Re di Sardegna;

I quali doppo d'essersi comunicati i respettivi loro Pienipoteri ed ed aver quelli trovati in buona e debita forma, sono donvenuti negli articoli seguenti:

« SebelumnyaLanjutkan »