Gambar halaman
PDF
ePub

with the Dutch soon after their settlement in New York. They treated with the English subsequently on the same terms; and this memorable engagement remained inviolate for more than a century, during all the revolutions and machinations of the French and English governments, on either side. With the former of these people they were often at war.

About the year 1684, the French availed themselves of a peace with the Five Nations, to build forts at several important places on the northern waters, and to make many arrangements for extending their dominion and commerce among the numerous tribes of the north and west. Their only opposition came from the Confederates. The Senecas who were the most numerous and the nearest, were particularly troublesome in cutting off supplies of ammunition, sent by the French among their tribes, who hunted for them. At length, M. De la Barre, the Governor of Canada, complained of these injuries to the English, who were known to have great influence over their Indian allies. Meanwhile he took vigorous measures for frightening the Five Nations into friendship. He ordered his vessels on the lakes to be repaired; and collected at Cadaraqui fort all the forces of Canada. But the nature of the soil at this station, where he was detained six weeks in the heat of summer, occasioned sickness and embarrassment in his army, and he found the prospect utterly hopeless of effecting any thing, unless it might be by treaty. He sent messengers, therefore, to some of the Five Nations, to induce a negotiation.

These movements the English Commander at Albany, Colonel Dungan, exerted himself to counteract. The Mohawks and Senecas promised him that they would not go near the French. But the remaining three tribes would not even hear the messages he sent them, except in presence of the priests and other deputies who had already brought an invitation from the French Governor to meet him in Council, at Kaiho

hage.* "Should we not go to him after all this en. treaty," said they in answer to the English, "when he is come so far, and so near to us? Certainly. If we do not, we shall deserve no favour. You say we are subjects to the King of England and the Duke of York. We say we are brethren, and take care of ourselves."+

The event justified this independence. The most distinguished of the confederate chieftains was GARANGULA, the pride of the Onondaga tribe. He was now advanced in years, but had lost nothing of his energies. Taking thirty warriors with him, he went with La Maine, the French Deputy, to meet the Canadian Governor at Kaihohage. At the end of two days after reaching that place, a Council was held. The French officers formed a semi-circle on one side, which the Indians completed on the other; and the Governor then addressed himself to Garangula.

"The King, my master," he began, "being informed that the Five Nations have often infringed the peace, has ordered me to come hither with a guard, and to send Ohguesse (La Maine) to the Onondagas, to bring the Chief Sachem to my camp." He then went on to require Garangula,-as a condition precedent to the treaty which might be granted him,—to promise, in the name of the Five Nations, that entire reparation should be given the French for the past, and entire security for the future. In case of refusal, they were threatened with war. Again, they were charged with violence committed upon the French traders, and upon Indian nations under French protection; and with having introduced the English to trade in the neighborhood of the lakes. This also was cause of war. Finally, said the Governor, with no very scrupulous regard to truth, upon one point at least, "I shall be extremely grieved if my words do not produce the effect I anticipate from them; for

* On Lake Ontario, and called by the French LaFamine.

+ Colden's History of the Five Nations.

then I shall be obliged to join with the Governor of New-York, who is commanded by his master to assist me, and burn the castles of the Five Nations, and destroy you."

This crafty speech was designed to strike a terror into the Indians; and Garangula was undoubtedly surprised by a style of expression which contrasted so strongly with the smooth and soft words of La Maine and the priests. But fear never entered his bosom; and he had the additional advantage of good information respecting the true state of the French Army. He knew that the Governor's insolence proceeded in fact from his impotence; bravado was his last resort. During the speech, however, he manifested no emotion of any kind, but kept his eyes composedly fixed on the end of his own pipe. But the moment the Governor had ceased, he rose up, walked five or six times about the council-circle, and then returned to his place, where he spoke standing, while La Barre remained in his elbow-chair.

"Yonondio!" he began-addressing the Governor by the title always given to that Canadian officer by the Five Nations-"Yonondio!-I honor you, and the warriors that are with me all likewise honor you. Your interpreter has finished your speech; I now begin mine. My words make haste to reach your ears. Hearken to them.

"Yonondio!-You must have believed when you left Quebec, that the sun had burnt up all the forests, which render our country inaccessible to the French, or that the lakes had so far overflown the banks, that they had surrounded our castles, and that it was impossible for us to get out of them. Yes, surely you must have dreamed so, and the curiosity of seeing so great a wonder, has brought you so far. Now you are undeceived. I and the warriors here present, are come to assure you, that the Senecas, Cayugas, Onondagas, Oneidas and Mohawks are yet alive. I thank you in their name, for bringing back into their country the calumet, which your predecessor received from

their hands. It was happy for you, that you left under ground that murdering hatchet, so often dyed in the blood of the French.

"Hear, Yonondio!-I do not sleep. I have my eyes open. The sun, which enlightens me, discovers to me a great captain at the head of a company of soldiers, who speaks as if he were dreaming. He says, that he only came to the lake to smoke on the great calumet with the Onondagas. But Garangula says, that he sees the contrary; that it was to knock them on the head, if sickness had not weakened the arms of the French. I see Yonondio raving in a camp of sick men, whose lives the Great Spirit has saved by inflicting this sickness on them.

"Hear Yonondio!-Our women had taken their clubs, our children and old men had carried their bows and arrows into the heart of your camp, if our warriors had not disarmed them, and kept them back, when your messenger came to our castles. It is done and I have said it.

[ocr errors]

Hear, Yonondio!-We plundered none of the French, but those that carried guns, powder and balls to the Twightwies and Chictaghicks, because those arms might have cost us our lives. Herein we follow the example of the Jesuits, who break all the kegs of rum brought to our castles, lest the drunken Indians should knock them on the head. Our warriors have not beaver enough to pay for all the arms they have taken, and our old men are not afraid of the war. This belt preserves my words.

"We carried the English into our lakes, to trade there with the Utawawas and Quatoghies, as the Adirondacks brought the French to our castles, to carry on a trade, which the English say is theirs. We are born free. We neither depend on Yonondio nor Corlear. We may go where we please, and carry with us whom we please, and buy and sell what we please. If your allies be your slaves, use them as

* The name they gave the Governors of New-York.

such, command them to receive no other but your people. This belt preserves my words.

"We knock the Twightwies and Chictaghicks on the head, because they had cut down the trees of peace, which were the limits of our country. They have hunted beaver on our lands. They have acted contrary to the customs of all Indians, for they left none of the beavers alive, they killed both male and female. They brought the Satanas into their country, to take part with them, after they had concerted ill designs against us. We have done less than either the English or French, that have usurped the lands of so many Indian nations, and chased them from their own country. This belt preserves my words.

"Hear, Yonondio!-What I say is the voice of all the Five Nations. Hear what they answer. Open your ears to what they speak. The Senecas, Cayugas, Onondagas, Oneidas and Mohawks say, that when they buried the hatchet at Cadarackui, in the presence of your predecessor, in the middle of the fort, they planted the tree of peace in the same place, to be there carefully preserved: That in the place of a retreat for soldiers, that fort might be a rendezvous for merchants: that in place of arms and ammunition of war, beavers and merchandize should only enter there.

66

Hear, Yonondio!-Take care for the future that so great a number of soldiers as appear there, do not choke the tree of peace planted in so small a fort. It will be a great loss, if, after it had so easily taken root, you should stop its growth, and prevent its covering your country and ours with its branches. I assure you, in the name of the Five Nations, that our warriors shall dance to the calumet of peace under its leaves. They shall remain quiet on their mats, and shall never dig up the hatchet, till their brother Yonondio, or Corlear, shall either jointly or separately endeavor to attack the country, which the Great Spirit has given to our ancestors. This belt preserves

« SebelumnyaLanjutkan »