Gambar halaman
PDF
ePub

ing introduced him to me. He is in every respect a very amiable and worthy young man, and I respect him as much for the the rare qualifications of his mind, as I honor him for his modest, yet frank and liberal character.

How he is pleased with me he will probably tell you himself, but I assure you that I and my family do all in our power to make his stay in our house as agreeable to him as possible, and that we are glad of an opportunity of showing you, how highly we value your friendship and the confidence you repose in us. I remain very respectfully

III. LETTERS OF EXCUSE.

1. Excuse for a neglected correspondence.

Dear Sir:

I do not know what you may think of me for not having written to you for so long a time; however think anything rather, than that I have ceased to respect you. You may say that I am a very negligent correspondent, and I must and shall plead guilty; but I hope that, notwithstanding, you will forgive my protracted silence and only blame my increased business. You will, no doubt, grant my request, as you are aware that, in spite of my tardiness in writing, I never forget my friends. You may rely upon it that henceforth our correspondence will no longer be interrupted by me, and I hope soon to receive from you the assurance that I may always look upon you as my friend, and that I may call myself truly yours.

2. Letter of excuse for not having paid a loan when due.

Dear Sir:

Un

I am too grateful for your kind indulgence, not to bring any sacrifice to avoid the appearance of negligence on my part. able to discharge my debt from my own means, I have borrowed the enclosed sum from a friend, to convince you how far I am from abusing your kindness.

Please send me receipt, and believe me,

your obliged.

Er ist ein in jeder Beziehung liebenswürdiger, braver junger Mann, und so sehr ich ihn wegen seiner seltenen Geistesvorzüge schäge, eben so werth ist er meinem Herzen wegen seiner biedern Offenherzigkeit und bescheidenen Freimüthigkeit.

Wie er mit mir zufrieden ist, wird er Ihnen vielleicht selbst sagen. Das aber kann ich Ihnen wenigstens versichern, daß ich und die Meinigen Alles thun, um ihm den Aufenthalt in meinem Hause so angenehm als möglich zu machen, um auch Ihnen dadurch zu zeigen, wie schäzbar uns Allen Ihre Freundschaft und das geschenkte Zutrauen ist.

Mich Ihrem ferneren freundlichen Andenken bestens empfehlend,

Jhr

III. Entschuldigungsschreiben.

N. N.

1. Entschuldigung wegen nachlässiger

Correspondenz.

Geehrter Freund!

Was denken Sie wohl von mir, daß ich Ihnen schon so lange nicht geschrieben habe? Alles, was Sie wollen, nur nicht, daß ich aufgehört habe, Sie hochzuschäßen. Sie können immerhin sagen, daß ich ein nachlässiger Correspondent bin, das muß und will ich Ihnen zugeben; aber dessenungeachtet hoffe ich, daß Sie mir mein langes Stillschweigen verzeihen und alle Schuld auf meine seither sehr überhäuften Geschäfte werfen werden. Sie werden mir gewiß diese Bitte um so eher gewähren, da Sie wissen, daß ich troß meiner Saumseligkeit im Schreiben doch nie vergesse, mit Wärme an meine Freunde zu denken. Rechnen Sie für die Zukunft darauf, daß unser Briefwechsel nie wieder durch mich unterbrochen werden soll; aber versichern Sie mich auch Ihrerseits, daß ich Sie stets als meinen Freund betrachten und mich nennen darf

Ihren ergebenen

N. N. 2. Entschuldigungsschreiben wegen eines nicht zur bestimmten Zeit bezahlten Darlehens.

Hochgeehrter Herr!

Ich erkenne Ihre gütige Nachsicht mit so viel Dank, daß ich Alles ufopfere, um den Schein der Vernachlässigung meiner Schuldigkeit von mir abzuwenden. Bei der Unmöglichkeit, derselben aus eigenen Mitteln zu genügen, habe ich mir die hierbei kommende Summe von einem Freunde vorstrecken lassen, um Sie zu überzeugen, daß ich seh▾ entfernt bin, Ihre Güte zu mißbrauchen.

3. Letter of excuse from a Tard to his Guardian
for money squanazred.

Honored Sir:

I should be unworthy of your kindness, if your remonstrances had not produced upon me the most vivid impression. I confess openly that I have been too lavish of my money. Waut of thought and false ambition to imitate those who are much richer, have induced me to incur expenses which might have been avoided. That my fortune has suffered considerably by this means, I am sorry to acknowledge, but am firmly resolved to retrieve the same by future carefulness. Other charges, which may have been brought against me, I deny, and assure you that they are unfounded. I am only sorry that these reports should have made an unfavorable impression on your mind. Recommending myself to your continued care and affection, I remain, Your obedient ward, N. N.

4. Letter of excuse for having deferred the execution of a commission.

Dear Sir,

I mast beg your pardon for not having executed your order until now. Pressing business has forced me to defer it longer than I expected. Besides this, the execution presented some unforeseen obstacles, which it was necessary to overcome. I am sorry that I have disappointed you, but hope to be of greater service to you on some future occasion.

Always happy to receive your orders, I remain,

Dear Sir,

Yours respectfully.

5. Letter of excuse for not taking personal leave.

Honored Sir:

To-morrow I leave for O., to try and obtain a livelihood there. 1 should have called to take leave, if time and circumstances had allowed, but the opportunity for my departure offered very unexpectedly, and I was obliged to make up my mind instantaneously. I am sorry that I cannot see you once more, to thank you personally for your many acts of kindness, and the

Seien Sie so gefällig, mir die Quittung darüber zuzusenden und bleiben Sie versichert, daß ich stets bin Ihr dankbarer N. N.

3. Entschuldigungsschreiben eines Mündels an feinen Vormund über verschwendete Summen. Geehrter Herr!

Ich müßte Ihrer Güte unwürdig sein, wenn Ihre Erinnerungen, welche Sie stets mit Ausdrücken Ihrer besonderen Liebe und Gewogenheit gegen mich begleiten, nicht den lebhaftesten Eindruck auf mich gemacht hätten. Ich gestehe offenherzig, daß ich seither mit meinem Gelde nicht zum Besten gewirthschaftet habe. Mangel an gehöriger Ueberlegung und falscher Ehrgeiz, es Reicheren nachzuthun, haben mich zu einer Menge von Ausgaben verleitet, die allerdings hätten wegfallen können. Daß dadurch mein Vermögen einen nicht geringen Stoß erlitten hat, erkenne ich jezt mit Schmerz, bin aber nun auch fest entschlossen, künftig desto sparsamer zu sein. Was man übrigens sonst Nachtheiliges von mir gesprochen hat, dem widerspreche ich dreist, und versichere Sie von dem Ungrunde desselben. Es ist mir leid, daß dergleichen Gerüchte einen üblen Eindruck auf Sie gemacht haben.

Lassen Sie mich Ihrer ferneren Liebe und Vorsorge empfohlen sein; dieses bittet Ihr gehorsamster

N. N. 4. Entschuldigung wegen später Besorgung eines Auftrages.

Geehrter Herr!

Sie werden verzeihen, daß ich Ihren Auftrag erst jeßt ausgerich tet habe. Dringende Geschäfte haben mich genöthigt, diese Sache wider meinen Willen, länger als ich dachte, aufzuschieben. Auch waren bei Ausführung derselben unerwartete Hindernisse aus dem Wege zu räumen. Es ist mir leid, daß ich Ihre Erwartungen in diesem Falle nicht nach Wunsch habe befriedigen können; ich hoffe aber, zu einer andern Zeit so glücklich zu sein, Ihnen wichtigere Dienste zu leisten, als es mir unter den eingetretenen Umständen möglich war. Es soll für mich das angenehmste Geschäft sein, wenn ich Ihnen in irgend einer Sache nüßlich sein kann.

Ihr bereitwilliger

N. N.

5. Entschuldigungsschreiben wegen nicht genommenen Abschiedes.

Geehrter Herr!

Morgen reise ich nach O., um dort mein Fortkommen zu suchen. Ich wäre noch zu Ihnen gekommen, um Abschied zu nehmen, wenn

good advice you have given me.

have given me. It is, however, probable that shall see you again ere long, as I leave some business here unfinished, which will oblige me to return at latest in six months Until then, a hearty farewell to you and your amiable family; 1 hope that you will not forget

Your affectionate.

IV. LETTERS OF REPROACH.

1. Admonition of a Father to his Son, who has got into bad company.

Sir:

I thought to see in you the comfort and joy of my old age, and must now, to my grief, learn that these hopes have been frustrated. I receive the worst accounts respecting your conduct. Gambling and keeping late hours, mostly in company of persons of ill-repute, is your occupation. This cannot but deeply afflict the heart of a father, who is anxious for the welfare of his children; it will surely send him to an early grave. But I will not yet abandon all hopes of your amendment. I cannot imagine your heart to be so depraved as to remain deaf to the admonitions of a father, who has sacrificed for you so much. Should you, however, persevere in your evil courses, rely upon it that I shall no longer waste my means on you, to the injury of your brothers and sisters, and to your own ultimate detri

ment.

It will rest with you, if I shall continue to be a father to you. If you do not alter, I shall call myself for the last time,

Your Father.

2. Letter of Reproof to an Acquaintance for Spoiling a Book.

Sir:

I acknowledge the receipt of Herder's works, which I had lent to you, but I am sorry to say they are not in the condition in which you received them from me. I had requested you particularly to be careful of the books, and now you return them to me in a state, that I can scarcely recognize them as my own. I like to keep my books neat and clean, and can ot hear

« SebelumnyaLanjutkan »