Gambar halaman
PDF
ePub

that he may preserve the life of

your
dear wife and

your

beloved son, and that you may be long spared to them. May God bless the child, and let him increase in age and in wisdom, to reward the increasing cares of his parents by his good conduct and his virtues; that when his parents shall be bent with age,

he

may prove their prop and their comfort. May the health of your wife soon be restored, that your house may again enjoy the administering hand of a woman. With best respects to Mrs. I remain,

your

Friend.

V. ANSWERS TO CONGRATULATIONS.

A. ANSWERS TO CONGRATULATIONS ON BIRTH-DAYS AND SAINTS' DAYS

a

1. A Father to his Son. Dear Son : I thank you for your kind wishes on my birth-day; they spring from a heart which is susceptible of what is good, but be watchful of yourself, that you never expose yourself to the impressions of what is wrong and wander from the path of rectitude. The cares of a father for a child are great, and nothing can indemnify him for them, except the good conduct of the child. Always consider this, my son, and act accordingly; it is my most fervent wish, and I trust that I shall not expect its fulfilment in vain. In doing so, you also fulfil a duty towards yourself, and by making good use of your talents when young, and by applying your time profitably, you will prepare yourself to become a useful member of society when a man. Neglect nothing to attain this end, and you will fulfil the expectations of an affectionate father. As long a life, as you wish for me, I do not desire, but I wish much to live to see you provided for, that our family may have a new support in you, if I should be called away.

You may expect from my paternal love all that I can do for your real interest.

Your affectionate Father.

2. To a female Friend. My dear Friend : How agreeably has your present and your letter surprised me. I do not know what to admire most, your choice and your elegant

[ocr errors]

et hele muß ; id aber werde ihn bitten, er wolle Dir Deine schäßbare Gate id Hal tin und den geliebten Sohn, - ihnen aber Dich, o Freund! noch O Melange glüdlich erhalten. Gott möge den Kleinen segnen, daß er

gedeihe, und zunehme an Alter und Weisheit, um die mit seinen Jahren sich mehrende Sorge der Eltern durcy Tugenden und Wohl

verhalten zu belohnen, und einst, wenn seine Eltern von Alter ges ali beugt sind, ihnen zur Stüße, zum Troste zu dienen. Deiner Gattin

erfeße der Schöpfer alle verlornen Kräfte, damit Dein werthes Haus burch sie noch weiter gesegnet und vermehrt werbe! In diesen Gefinnungen verhartt stets

Dein

Freund.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Friend

[ocr errors]

V. Antworten auf Glückwünschungsbriefe.
4. Untworten auf Glüdwinfche zum Geburts. und Kamenstage.

1. Ein water an seinen Sohn.

Lieber Sohn! Id banke Dir für Deinen Glüdwunsch zu meinem Geburtstage. v po Er rührt aus einem Herzen her, das für das Gute empfänglich ist;

wache aber nur über Dich, daß Du Dich nie den entgegengesekten Einbrüden þingiebst

, und von dem Wege der Wahrheit abirrst. 1 Schwer find die Sorgen, welche ein Vater für sein Kind tragen 2017 muß, und nichts kann ihm für diese einen Ersaß gewähren, als die bry gute Aufführung des Kindes. Bedenke dies stets, mein Sohn, und po thue barnad, das ist mein lebhafter Wunsch, und ich denke, daß ich

bie Erfüllung desselben nicht vergeblich von Dir hoffe.' Du erfülf dadurch auch Pflichten gegen Dich selbst

, und bildest Dich durcy treue Benußung Deiner Kräfte für die Fahre des Mannesalters, wo Du bann viel Gutes schaffen kannst, wenn Du die Jahre der Jugend wohl angewendet hast." Strebe, lieber Sohn, einst ein brauchbarer Mann zu werden ; versäume nichts, dies zu werden. Dadurch erfüllt Du die Hoffnung Deines Vaters, der Dich liebt. Nach einem so langen Leben, wie Du es mir wünschest, verlangt mich nicht, wohl aber wünsche ich sehr, so lange zu leben, bis ich Dich einst versorgt und fomit in Dir der Familie eine neue Stüße gegeben sche. Erwarte von meiner väterlichen Liebe Alles, was ich zu Deinem Bes Riten beitragen kann. Dein

gutmeinender Vater. 2. An eine Freundin. Liebste Freundin! Wie freudig haben Sie mio turch Ihr Geschent und Ihren Briet it meinem Geburtstage überrascht. Joh weiß nicht, ob ich mehr

taste, or your kind sympathy. Accept my best thanks both for your dear present and for the kind wishes which

accompany

it. Those wishes overwhelm me with the gifts of fortune ; but if fate were to bestow upon me even iufinitely more, I could not be truly happy without your friendship. Continue therefore your friendly feeling towards me, as you have promised, and though all your kind wishes should not be fulfilled, I shall still be exceedingir happy.

Yours truly.

B. ANSWER. TO CONGRATULATIONS FOR THE NEW-YEAR.

Dear Son:

Both I and your good mother return you our best thanks for your

kind new-year's wishes. But the only return we are anxious to receive for our parental solicitude, is to see you become an honest and useful man. Exert yourself therefore every day, to increase your store of knowledge and to strengthen the power

of your will when opposed to your passions. In youth every thing can be learned with facility, it is the spring time of life,

when you must sow for the future. Do so with alacrity, and you

will reap a rich harvest hereafter. Fulfil your promise, and continue to be our good son during the present year, and you may rest assured that we shall do all in our power to make you happy.

May God be with you, and bless you during this new-year Your mother sends her love to you, and I remain

your affectionate Father.

2. A Sister to her Brother

Dearly beloved Brother : Although I am well convinced of your fraternal love towards me, your kind new-year's wishes, expressive of your feelings, have delighted me notwithstanding. From my heart, this affection to which nature prompts us, and which has been confirmed by habit, will never be expunged. We will show that the proverb: "Sisters and brothers never agree” was invented by a fool, and that inviduals who own the same mother, feel the strongest affection towards one another. Your wish of presenting me with some

token

[ocr errors]

ot te me

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

st the

[ocr errors]

Sher Wahl und Ihren guten Geschmad bewundern, oder ob ich mich mehr über Ihre zärtliche Theilnahme freuen soll. Nehmen Sie Daber den wärmsten Dank fowohl für dieses mir so liebe Geldient, als auch für die liebevollen Wünsche, mit welchen Sie dasselbe bes gleiten. Sie bedenken mich in Ihren Wünschen nicht schledyt mit Glüdsgütern aller Art; wenn mir aber das Schidjal auch node unendlich mehr verliehe, zum wahren Glüde würde mir doch stets Shre Freundschaft das Wesentlichste und Nothwendigste fein. Darum erhalten Sie mir diese stets, wie Sie es versprochen; mag dann auch mandes Andere fehlen, so wird sich doch stets beglückt fühlen

Shr treuer Freund. B. Antworten auf Glüdwünsche zum Neujahrstage.

1. Eltern an ihren Sohn. Lieber Sohn! Jo und Deine gute Mutter danken Dir herzlich für Deinen wohlgemeinten Glüdwunsch bei dem Beginn dieses neuen Jahres. Deinen besten Dank für unsere elterliche Liebe werden wir aber jeders zeit in Deinem ernstlichen und anhaltenden Bestreben erkennen, Dich zu einem brauchbaren und rechtschaffenen Menschen zu bilden. Suche Dich also mit jedem Tage in Kenntnissen zu vervollkommnen und die Kraft Deines Willens im Kampfe gegen Deine Leidenschaften zu stärken. Jeßt wird Dir Alles leicht, indem die Zeit der Jugend bie Zeit der Saat für die Zukunft ist. Säe also jeßt mit Vergnü

gen, dann darfst Du Dich der herrlichen Früchte freuen, die Du pelo fünftig ernten wirst

. Erfülle Dein Versprechen und sei auch in diesem Jahre unser guter Sohn: dann kannst Du auch darauf rechnen, daß wir gern und freudig Alles thun werden, was zu Deinem Glüde nöthig ist.

Gott sei auch in diesem neuen Jahre mit Dir, und schenke Dir feinen Segen! Deine Mutter grüßt Dich herzlich, unð ich bin

Dein

treuer Vater. 2. Eine Schwester an ihren Bruder.

Vielgeliebter Bruber! Ob ich gleid von Deiner Liebe gegen mich hinlänglich überzeugt bin, so hat mich der Ausbrud berselben in Deinem Neujahrspunde doch sehr erfreut. Auch in meinem Jnuern wird jene Liebe nie auto hören, wodurdy Natur und Gewöhnung unsere Herzen so enge vers bunden haben. Wir wollen zeigen, daß das Sprichwort: ,,Ge schwister vertragen sich nie gut-pon einem Thoren ersonnen set, und daß gerade Menschen, welche unter Einem Herzen lagen, gegen einander die innigste Liebe fühlen.

FOUE

COM

F

[ocr errors]

ather

[ocr errors]

ibai

WAVE

hari

suka

yf your affection I willingly take for .oe doed; nay, I am glad

, tbat

you have not done so, as I know that you cannot afford to make presents. Hereby, however, I send you a trifle as a new year's gift, which I hope you will accept kindly.

I expect that I shall soon be able to pay you a visit, and to. main

your affectionate Sister.

O. ANSWERS TO OONGRATULATIONS ON MARRIAGES

1. To a Brother.

[ocr errors]

a

You naughty Brother! Must you join the rest too, to torment me with my love? Is it so very extraordinary that a young woman should form an attachment for a young man ? Is it not rather most patural ? At any rate ye men ought to be silent, for you know the weak points of a female heart but too well, and do not besitate to profit by your knowledge; this might pass, but it is too cruel to glory in our defeat.

But in spite of all your quizzing, I am not ashamed to own that I love my Adolphus most dearly. As to letting him go to see you, it is out of the question. I cannot be without him for a day, and his absence for a week would kill me.

He shall come, however, but not without me, and not to receive your congratulations, for those we have already, but to show you that my intended far surpasses my poor praise.

I have not the slightest doubt of your receiving my husband as a brother, and believe me, this will be a new source of pleasure for

your faithful Sister.

2. To an Acquaintance. Dear Sir : If neglect had been the cause of my not informing you of my marriage, you would have been justified in upbraiding me;

but the Most important business has deprived me even of those hours, which I should have spent with my bride. Several days before my wedding, I was obliged to work night and day, and the day after was forced to go on a journey, which kept me from home and from my wife for upwards of a month. But the business is

« SebelumnyaLanjutkan »