Gambar halaman
PDF
ePub
[ocr errors]

8 Anzeige des Auftraggebers, für dessen Rechnung trassirt wird, an die Bezogenen

wegen dieser Tratte.

Herren Mayer u. Corp. in W.

D., den

In Verfolg meines Ergebenen vom 8. vor. Mts. zeige ich Ihnen an, daß ich heute so frei war, den Herrn A. L. Long in P. zu ermächtigen, für meine Rechnung

$560, 2 Monat dato,

auf Sie zu entnehmen. Ich ersuche Sie, diese Ziehung bei Vorkommen mit Ihrem Schuß zu beehren, mir aber dieselbe in Rechnung zu debitiren.

Mit Hochachtung

Gustav Müller.

9. Anzeige des Beauftragten, als Traffant, an das bezogene Haus, über die Ausstellung

des Wechsels.

Herren Mayer u. Comp. in W.

P., den

Herr Gustav Müller in O. beauftragte mich, für seine Rechnung $560, zwei Monat dato, auf Sie zu entnehmen, was ich heute so frei war, in einem Prima - Wechsel, Ordre des Herrn John Kopp, zu thun. Herr Gustav Müller wird Ihnen bereits Anzeige hiervon gemacht haben und ich ersuche Sie, meine Tratte zu Lasten desselben gefälligst mit Annahme zu beehren, in welcher Erwartung ich mich Ihnen ganz ergebenst empfehle. A. L. Long.

10. Anzeige des Beauftragten an den Auftraggeber über die gemachte Tratte.

Herrn Gustav Müller in D.

Ihrem gefälligen Schreiben vom

P., den

d. zufolge habe ich heute

$560, 2 Mt. dato, Ordre John Kopp,

für Ihre werthe Rechnung auf die Herren Mayer u. Comp. in W. trassirt, und diesem Hause gehörige Anzeige davon gemacht.

Ich gleiche mit der genannten Summe Ihre Rechnung in meinen Büchern dankend aus, und empfehle mich Ihrem fernern gütigen Wohlwollen so achtungsvoll als ergebenst. A. L. Long.

11. Answer of the drawee to the drawer. (Answer to No 9.)

[blocks in formation]

and the instruction of Mr. shall accept your draft, $560,

at two months date, order John Cobb, for account of this gentle

man, when presented.

The enclosure to Mr. Muller, please forward by mail.
We remain, respectfully,

Meyer & Co.

12. Answer of the drawee to the correspondent, for whose account the draft has been drawn. (Answer to No. 8.)

Gustavus Muller, Esq., O

Sir:

W

We have before us your favor of the

of $560, drawn by Mr. A. L. Long in P

the

and the draft for your

account two months date, shall be honored when due, and debited

to your account.

We have the honor to remain,

Your most obedient humble servants,

Meyer & Co.

G LETTERS ON AFFAIRS OF BANKRUPTCY.

1. Giving an order to collect a debt or make a compromise,

C. F. D., Esq., T

Sir:

the

Not being able to collect a certain debt due to me by Mr. Charles W., of your place, I take the liberty of asking your kind assistance, convinced that you will succeed in accomplishing this object by some means or other. The whole debt amounts to $2000, deducting interest. Below you will find a note of the goods furnished and the prices. You will also find

11. Antwort des bezogenen Hauses an den WechselAussteller (Trassanten).—Antwort auf Nr. 9.

Herrn A. L. Long in P.

W., den

Ihrem werthen Briefe vom ds. und dem Auftrage des Herrn Gustav Müller in D. zufolge, werden wir die von Ihnen für Rechnung dieses Herrn 2 Monat dato auf uns gezogenen $560, Ordre John Kopp bei Vorkommen gebührend schüßen, und uns mit jenem Freunde darüber berechnen.

Wir ersuchen Sie nur noch, die Inlage an den Herrn Müller gefälligst zur Post geben zu lassen, und sind

mit Hochachtung

Mayer u. Comp.

12. Antwort des bezogenen Hauses an den Geschäftsfreund, für dessen Rechnung trasfirt wird. Antwort auf Nr. 8.

[merged small][ocr errors][merged small]

Wir empfingen Ihr geehrtes Schreiben vom dieses, und werden die uns damit avisirten

$560, 2 Monat dato,

aus Ziehung des Herrn A. L. Long in P., für Ihre werthe Rechnung bei Verfall gebührend honoriren und Ihnen den Belauf zur Last bringen.

Indem wir uns übrigens Ihrem Andenken bestens empfohler halten, zeichnen wir

hochachtend und ergebenst

Mayer u. Comp.

G. Briefe in Falliments-Angelegenheiten.

1. Beauftragung zur Eintreibung einer Zahlung, oder Annahme einer Vergleichs-Zahlung. Herrn C. F. D. in T.

Q., den

Da ich bei dem Herrn Charles W. daselbst zu keiner Zahlung gelangen kann, so muß ich Sie um Ihre gütige Unterstüßung ersuchen, weil ich überzeugt bin, daß Sie hierbei gewiß einen günstigen Ausweg finden werden. Die ganze Summe beläuft sich auf 2000 Dollars mit Abzug der Interessen. Aus untenstehender Nota werden Sie das Verzeichniß der Waaren, mit den bedungenen Preisen, er sehen, die ich ihm von Zeit zu Zeit überschickte; auch finden Sie bez

enclosed two letters written by him in which he acknowledges the debt. I request you to try and induce him to pay the whole of the amount, or else one half, allowing him six months to pay the balance. If you should find however that he refuses to pay, you may compromise the matter even with a loss of twenty-five per cent. In short, try to obtain from him what you can, but avoid going to law, as very little but heavy costs is generally obtained by that means.

Be assured that I shall approve of every thing you do in this matter, and that you will infinitely oblige me.

I remain,

Most respectfully, A. B.

2. Answer to the foregoing letter, stating that the debtor has

A. B., Esq., Q

Sir:

already failed.

T

the

I am very sorry that it is out of my power to serve you in the matter contained in your favor of the This letter unfortunately arrived too late, Mr. Charles W., having already failed, and a compromise being out of the question. All that I could do in the matter was to present your claim that, in case of a change, you might have the preference. If you wish me to represent your interest in this matter, please send me a special power of attorney, and be assured that your interest shall not suffer in my hands.

I remain,
Most respectfully,

C. F. D.

PART SEVENTH.

VARIOUS LETTERS.

1. An Apprentice to his Mother.

Dear Mother:

When we parted, I promised you to write as often as possible, but for once you must put up with a short letter, as my time is very scarce. My master continues as kind and Indulgent as

liegend zwei Briefe, worin er sich für meinen Schuldner von dieser Summe erkennt. Ich ersuche Sie, dafür Sorge zu tragen, daß er Ihnen entweder das ganze Capital, oder doch wenigstens die eine Hälfte davon, bezahle, während Sie ihm für die andere sechs Monate Nachsicht schenken wollen. Sollten Sie aber finden, daß bei ihm nichts Gutes zu erwarten ist, so suchen Sie nur bald möglichst zu einem Vergleich zu kommen, wäre es auch mit einem Abzug von 25 Procenten. Kurz, bemühen Sie sich, von ihm zu erhalten, was Sie können, ohne in einen Prozeß verwickelt zu werden, der in der Regel große Kosten und wenig Vortheil bringt. Seien Sie nur versichert, daß ich Alles, was Sie in dieser Sache vorzunehmen für nöthig erachten, gänzlich gut heiße, und daß Sie mich zugleich auf das Höchste verbinden werden. Mit vollkommener Achtung zeichnet A. B.

2. Antwort auf den vorigen Brief; Anzeige, daß der Schuldner bereits fallirt habe.

Herrn A. B. in Q.

T-, den

Ich bedaure von Herzen, daß ich außer Stande bin, Ihnen bel der Sache dienen zu können, die Sie mir in Ihrem Schreiben vom

dieses aufgetragen haben. Ihr Brief kam leider zu spät, indem Herr Charles W. bereits fallirt hatte, so daß von einem Vergleich nicht mehr die Rede sein konnte. Alles, was ich dabei thun konnte, bestand also darin, daß ich Ihre Forderung anmeldete, damit Sie im Fall einer Veränderung den Vortritt haben mögen. -Sollten Sie meine fernere Vermittelung in dieser Angelegenheit wünschen, so bitte ich um Ihre specielle Vollmacht, und Sie können überzeugt sein, daß ich in diesem Fall Ihr Interesse als mein ja ansehen werde. Mit aller Ergebenheit C. F. D.

Siebente Abtheilung.
Vermischte Briefe.

1. Ein Lehrling an seine Mutter.

Liebe Mutter!

Als wir von einander schieden, gab ich Dir das Versprechen, 10 oft als möglich an Dich zu schreiben. Für diesmal mußt Du aber mit Wenigem vorlieb nehmen. denn mir ist meine Zeit sehr knapp

« SebelumnyaLanjutkan »