Gambar halaman
PDF
ePub

regret at this temporary interruption of our correspondence, which we had anticipated and hoped to be profitable and of long duration, and assured him that we should always be willing to renew the trial whenever a favorable opportunity should offer. We leave it to you now, to take any steps you think proper, and remain,

Most respectfully,

Wm. Thompson & Co.

5. Offer cf Goods-Cloth.

N. N. Esq., P.

S

the

Several of my friends have informed me that you give consi derable orders for Moravian cloth, and having a large and complete assortment of the article, I flatter myself that I can execute your orders to your entire satisfaction, and beg leave to offer you my service to this effect. I should be happy if you would avail yourself of this offer, and would honor me with a trial-order. More readily to obtain this object, I am willing to give an order for your silk goods to a similar amount, provided you will put your prices as reasonable as mine are quoted.

Hoping that I shall soon have the pleasure of receiving your answer, accompanied by an order, as the beginning of a long and mutually profitable business relation between our houses, I remain,

[blocks in formation]

I am much obliged to you for your offer of Moravian cloths, contained in your favor of the 5th inst. It is true that my consumption of this article is rather large, and I should feel disposed to give you an order, if I were acquainted with the qualities of your cloths; particularly as you are willing to send me your orders for silk. To obtain this object, please to send me as soon as possible, samples of the article, and list of prices. If these, as I do not doubt, answer my purpose, you may rest assured that I

unser Bedauern über diese Störung oder wenigstens einstweilige Unterbrechung unseres Briefwechsels aus, von dem wir gehofft hatten, daß er lebhaft und von Dauer sein werde, und versicherten ihm, wie wir stets bereitwillig sein werden, den Versuch zu erneuern, sobald fich eine günstigere Gelegenheit darbietet.

Wir überlassen es Ihnen nun, die Schritte zu thun, welche Ihner angemessen erscheinen mögen, und unterzeichnen als

Ihre ganz Ergebenen

Wm. Thompson u. Comp.

5. Waaren-Offert. Luch.

[merged small][ocr errors][merged small]

Mehrere meiner Freunde haben mich benachrichtigt, daß Sie an sehnliche Beziehungen mährischer Tücher machen, und da ich ein reich assortirtes Lager von diesem Artikel unterhalte, so schmeichle ich mir, Sie hierin zur vollständigsten Zufriedenheit bedienen zu können, und nehme mir demnach die Freiheit, Ihnen meine Dienste in dieser Hinsicht ganz ergebenst anzubieten. Sehr angenehm wäre es mir, wenn Sie davon Gebrauch machen und mich mit einem Probe-Auftrag beehren wollten, in welcher Hoffnung ich mich, um Ihnen meine Dienstfertigkeit zu bethätigen, gern dazu verstehen will, für den ungefähren Betrag meiner Rechnung von Ihren Seidewaaren einzutauschen, insofern dieser Vorschlag Ihnen genehm ist und Sie mir verhältnißmäßig eben so. billige Preise stellen, als ich Ihnen bewillige.

Ich hoffe, daß Sie mich mit einer geneigten Antwort erfreuen und derselben einen. Auftrag beifügen werden, wodurch eine Geschäftsverbindung mit Ihrem geehrten Hause begründet wird, in welcher Erwartung ich hochachtungsvoll zeichne

6. Antwort auf den vorigen Brief.

Herrn A. W. in B.

u1- den

A. W.

Ich bin Ihnen für das mir in Ihrem schäzbaren Briefe vom 5. dieses gütigst gemachte Anerbieten in Betreff Ihrer mährischen Tü cher sehr verbunden. Allerdings ist mein Verbrauch dieses Artikels nicht unbeträchtlich, und ich wäre gern geneigt, Ihnen meine Bestellung zu ertheilen, wenn ich die Qualität Ihrer Tücher näher lennte; um so mehr, wenn Sie dagegen Ihren Bedarf von Seidewaaren von mir beziehen wollen. Um dies in's Werk zu sezen, belieben Sie mir recht bald einige Muster jener Waaren zuzusenden, und mir Ihre Preise zu bemerken. Sind dieselben, wie ich hoffe

shall shortly give you a small order, and that if satisfied with its execution, larger orders will follow.

Looking forward to your kind advices, I remain,
Most respectfully,

D. ORDERS FOR GOODS.

L. A. Rasponi, Esq., Milan,

Sir:

R the

N. N.

Some time ago, Mr. C. A., of this place, showed me a sample of silk, which he had received from you @ Austr. Lira pr. lb. I find the same very fine and the price moderate, wherefore I request you to send me by the first opportunity, one bale of this silk, of about 200 lbs. A piece of the sample you find enclosed for your government.

I should be glad, if you could forward the bale immediately, after receipt of this letter, as this would give me time to make use of it on a journey which I propose to make. Recommending to you all possible haste, I remain,

Most respectfully,

2. Answer to the foregoing Letter.

N. N. Esq., St

Sir:

Milan,

N. N.

Your favor of the 1st inst., containing an order for one bale of silk, has come to hand. I thank you for your confidence, and annex invoice of the silk, which I shall send off to-morrow. The amount L Austr., please place to my credit.

You will find the goods exactly according to sample, and hope that I shall soon receive new orders, as a sign of your approbation I beg leave to subscribe myself,

Most respectfully,

L. A. Kasponi.

[blocks in formation]

The drugs, of which you sent invoice on the 1st of August,

meinen Zwecken entsprechend, o können Sie versichert sein, daß ich Ihnen demnächst einen Probeauftrag ertheilen und, wenn dieser Versuch mich befriedigt, größere Bestellungen demselben folgen lassen werde.

Ihren werthen Nachrichten entgegensehend, verbleibe ich mit Hochachtung und Ergebenheit

D. Waaren Bestellung.

1. Auftrag auf Seide.

Herrn L. A. Rasponi in Mailand.

N. N.

R-, den

=

Herr C. A. hierselbst zeigte mir unlängst ein Seide - Muster, welche Waare er zu.... Lire austr. pr. Pfund von Ihnen erhalIch finde dasselbe sehr schön und den Preis mäßig, weshalb ich Sie ersuche, mir mit erster Gelegenheit einen Ballen von etwa 200 Pfund dieser Seide zu senden. Ein Stückchen des Musters finden Sie beiliegend, um danach dieselbe Sorte zu wählen.

Erwünscht wäre es mir, wenn Sie den Ballen gleich nach Empfang dieser Zeilen abgehen lassen könnten, damit ich ihn zeitig genug erhalte, um für meine nahe bevorstehende Reise Gebrauch davon machen zu können. Indem ich Ihnen daher schleunige Absendung anempfehle, zeichne ich

mit aller Hochachtung

N. N. 2. Antwort auf den vorigen Brief: Vollziehung des Auftrags.

Herrn N. N. in St.

Mailand, den

Ihr geneigter Auftrag mit Brief vom 1. dieses ist mir sehr schmeichelhaft, und indem ich dafür recht sehr danke, ertheile ich Ihnen beifolgend Rechnung über die gewünschte Seide, welche morgen mit Fuhrmann Keller aus dort an Sie abgeht. Den Betrag von Lire austr. wollen Sie mir gutschreiben.

Sie werden die Waare ganz nach Probe finden und mir Ihre Zufriedenheit hoffentlich durch baldige Wiederholung Ihrer Bestel lung fund geben, wozu ich mich bestens empfehle. L. A. Rasponi.

Hochachtend und ergebenst

E. Briefe über Baarsendungen und Einkassirungen.

1. Baarsendung zur Ausgleichung einer Schuld. Herrn A. K. in B.

F-, den

Die mir unterm 1. August berechneten Droguerie-Waaren habe

have received in due time, and given you credit for the amount. To-day I have the pleasure of sending you herewith a parcel marked H. M. No. 3, containing 57 Prussian dollars in one dollar pieces, to balance my account..

Most respectfully.

2 Answer to the last Letter, acknowledging Receipt.

B. L., Esq., F.

B

the

I acknowledge receipt of your favor of yesterday, and of Prus. Dolls. 57, for which I have credited your account.

Annexed is my last price-current, please favor me again with your orders.

I remain,

[blocks in formation]

Your silk goods, with invoice dated the 5th, have reached me in due time. In general, the goods are satisfactory, but I am sorry to inform you, that among the parcel of black silk gloves, one dozen is so damaged by rust spots, that there is no chance of selling them at anything like their cost price. You will therefore not object to my deducting four dolls., which still leaves a loss.

Enclosed is a treasury note of dolls. 121, which together with the dolls. 4, forms the balance of my account, and which please place to my credit.

In expectation of your acknowledgment of receipt, I remain,

Most respectfully,

4. Sending a Bill of Exchange for Collection.

N. N.

M. N., Esq., N

G

the

Enclosed I beg leave to hand you an order of $170 on James Smith, of your place, at sight, and request you to collect the same, and to place the amount to my credit.

Respectfully yours,

W. E. T

« SebelumnyaLanjutkan »