Gambar halaman
PDF
ePub

ambas partes contratantes aun á parages pertenecientes á exemigos, esceptuando solo aquellos que á la sazon estubiesen sitiados ó bloqueados: y para evitar toda duda en este particular, se declara que solo se considerarán bloqueados ó sitiados aquellos puntos que se hallen sitiados ó bloqueados por una fuerza beligerante capaz de impedir la entrada á los neutrales.

ART. 20. Los articulos de contrabando enumerados y clasificados arriba que se encuentren en un buque que navega para puerto enemigo, estarán sugetos á detencion y confiscacion, dejando libre el resto del cargamento y el buque para que los daeños dispongan lo que les paresca. Ningun buque de ambas naciones será detenido en alta mar por conducir á bordo articulos de contrabando, siempre que el dueño, capitan ó sobrecargo del referido buque los entregue al apresador, á menes que la cantidad de estos articulos sea tan grande y abulte tanto que no pueda recibirlos el buque apresador sin grande inconveniente; pero en este y en todos los demas casos de justa detencion, el buque de tenido se enviará al puerto mas cercano conveniente y seguro para ser juzgado con arreglo á las leyes.

ART. 21. Como sucede muy frecuentemente que los buques salen para un puerto ó plaza perteneciente al enemigo sin saber que se halla sitiado, bloqueado ó atacado, se conviene en que á ningun buque que se halle en astas circunstancias se le permitirá entrar en el; pero no será detenido, ni será confiscada parte alguna de su cargamento, sino hubiere en el alguno de los efectos de contrabando: á menos que despues de ser prevenido del sitio ó bloqueo por el oficial comandante de las fuerzas bloqueadoras emprendiese de nuevo entrar en dicho puerto; pero se permitirá ir á cualquiera otro puerto ó lugar que crea conveniente. Ni á buque alguno de las partes contratantes que hubiere entrado en tal puerto antes de ser bloqueado, sitiado ó atacado por alguna de ellas, se le impedirá salir del puerto con su cargamento, y si se hallare en el despues de la rendicion, ni el buque ni el cargamento serán confisca dos sino debueltos á sus dueños.

ART. 22. Para impedir toda clase de desorden en la visita y ecsamen de los buques y cargamentos de ambas partes con tratantes en alta mar, convienen mutuamente en que siempre que un buque de guerra nacional, ó armado en corso se enContrare con un buque neutral de la otra parte contratante, el primero se mantendrá fuera del tiro de cañon, y enviará su vote con solo dos ó tres hombres para verificar el referido

1831.

April 5.

1831.

April 5.

sea letters to be

examination of the papers concerning the ownership and cargo of the vessel, without causing the least extortion, violence, or ill treatment, for which the commanders of the said armed vessels shall be responsible with their persons and property; and for this purpose the commanders of said private armed vessels shail, before receiving their commissions give sufficient security to answer for all the damages they may commit. And it is expressly agreed, that the neutral party shall in no case, be required to go on board the examining vessel for the purpose of exhibiting his papers, or for any other purpose whatsoever.

ART. 23. To avoid all kinds of vexation and abuse in the In case of war, examination of papers relating to the ownership of vessels furnished, ex- belonging to the citizens of the two contracting parties, they pressing name, have agreed, and do agree, that in case one of them should be property, &c.

Rules for the

engaged in war, the vessels belonging to the citizens of the other must be furnished with sea letters or passports, expressing the name, property, and bulk of the vessel, and also the name and place of habitation of the master or commander of said vessel, in order that it may thereby appear that the said vessel really and truly belongs to the citizens of one of the contracting parties; they have likewise agreed that such vessels being laden, besides the said sea-letters or passports, shall also be provided with certificates, containing the several particulars of the cargo, and the place whence the vessel sailed, so that it may be known whether any forbidden or contraband goods be on board the same; which certificate shall be made out by the officers of the place whence the vessel sailed, in the accustomed form: without which requisites, the said vessel may be detained to be adjudged by the competent tribunal, and may be declared legal prize, unless the said defect shall be satisfied or supplied by testimony entirely equivalent to the satisfaction of the competent tribunal.

ART. 24. It is further agreed, that the stipulations above examination of expressed, relative to visiting and examination of vessels, shall vessels, to apply only to vessels apply only to those which sail without convoy; and when said without convoy. vessels are under convoy, the verbal declaration of the commander of the convoy, or his word of honor, that the vessels under his protection belong to the nation whose flag he carries, and when they are bound to an enemy's port, that they have no contraband goods on board, shall be sufficient.

ART. 25. It is further agreed, that in all cases the established courts for prize causes, in the country to which the

ecsamen de los papeles relativos al dueño y cargamento del buque, sin causar la menor violencia, vejacion ó maltrato: para lo que los comandantes de los espresados buques armados, serán responsables con sus personas y propiedades, á cuyo fin los comandantes de dichos buques armados en corso por cuento de particulares, darán antes de recibir sus patentes, fianzas suficientes para responder de los daños que puedan causar. Y se estipula espresamente que á buque neutral en ningun caso se le obligará ir á bordo del que registra á manifestar sus papeles, ni algun otra objeto sea el que fuere.

ART. 23. Para evitar toda vejacion y abuso en el ecsamen de los papeles relativamente á los dueños de los buques que pertenescan á ciudadanos de las dos partes contratantes, han convenido y convienen que en caso de hallarse una de ellas en guerra, los buques y navios que pertenescan á ciudadanos de la otra, deberán ser provistos con patentes de mar ó pasaportes, que espresen el nombre, propiedad y dimensiones del buque, asi como el nombre del' lugar en que habite el capitan ó comandante del buque para que aparesca real y verdaderamente que pertenece á ciudadanos de una de las partes contratantes; y han convenido igualmente en que los referidos buques si condujesen cargamento ademas de las patentes de mar ó pasaportes, seran provistos de certificaciones con espresion de cada uno de los articulos que comprende el cargamento y el lugar de su procedencia, para saber si á su bordo se hallan efectos de contrabando; cuya certificacion se dará por les autoridades del lugar de donde salió el buque en la forma acostumbrada: sin cuyo requisito el referido buque podrá ser detenido para ser juzgado por tribunal competente, y podrá ser declarado buena presa, á menos que esta falta se satisfaga ó supla con testimonio equivalente á satisfaccion del tribunal competente.

ART. 24. Convienen ademas en que las estipulaciones arriba espresadas relativamente al ecsamen y visitas de buques tendrán lugar solamente respecto de aquellos que navegan sin Convoy y que cuando los dichos buques estubieren bajo convoy será bastante la declaracion verbal del comandante del convoy bajo su palabra de honor de palabra de honor de que los buques que están bajo su proteccion pertenecen á la nacion del pavellon que enarbola, y cuando van con destino á puerto enemigo, de que no llevan contrabando á bordo.

ART. 25. Se convienen ademas que en todos los casos los tribunales establecidos para juzgar presas en el pais adonde

1831.

April 5.

1831. April 5.

sea letters to be

pressing name, property, &c.

examination of the papers concerning the ownership and cargo of the vessel, without causing the least extortion, violence, or ill treatment, for which the commanders of the said armed vessels shall be responsible with their persons and property; and for this purpose the commanders of said private armed vessels shail, before receiving their commissions give sufficient security to answer for all the damages they may commit. And it is expressly agreed, that the neutral party shall in no case, be required to go on board the examining vessel for the purpose of exhibiting his papers, or for any other purpose whatsoever.

ART. 23. To avoid all kinds of vexation and abuse in the In ease of war, examination of papers relating to the ownership of vessels furnished, ex- belonging to the citizens of the two contracting parties, they have agreed, and do agree, that in case one of them should be engaged in war, the vessels belonging to the citizens of the other must be furnished with sea letters or passports, expressing the name, property, and bulk of the vessel, and also the name and place of habitation of the master or commander of said vessel, in order that it may thereby appear that the said vessel really and truly belongs to the citizens of one of the contracting parties; they have likewise agreed that such vessels being laden, besides the said sea-letters or passports, shall also be provided with certificates, containing the several particulars of the cargo, and the place whence the vessel sailed, so that it may be known whether any forbidden or contraband goods be on board the same; which certificate shall be made out by the officers of the place whence the vessel sailed, in the accustomed form: without which requisites, the said vessel may be detained to be adjudged by the competent tribunal, and may be declared legal prize, unless the said defect shall be satisfied or supplied by testimony entirely equivalent to the satisfaction of the competent tribunal.

ART. 24. It is further agreed, that the stipulations above Rules for the examination of expressed, relative to visiting and examination of vessels, shall vessels, to apply Only to vessels apply only to those which sail without convoy; and when said without convoy. vessels are under convoy, the verbal declaration of the com

mander of the convoy, or his word of honor, that the vessels under his protection belong to the nation whose flag he carries, and when they are bound to an enemy's port, that they have no contraband goods on board, shall be sufficient.

ART. 25. It is further agreed, that in all cases the established courts for prize causes, in the country to which the

ecsamen de los papeles relativos al dueño y cargamento del buque, sin causar la menor violencia, vejacion ó maltrato: para lo que los comandantes de los espresados buques armados, serán responsables con sus personas y propiedades, á cuyo fin los comandantes de dichos buques armados en corso por cuento de particulares, darán antes de recibir sus patentes, fianzas suficientes para responder de los daños que puedan causar. Y se estipula espresamente que á buque neutral en ningun caso se le obligará ir á bordo del que registra á manifestar sus papeles, ni algun otra objeto sea el que fuere.

ART. 23. Para evitar toda vejacion y abuso en el ecsamen de los papeles relativamente á los dueños de los buques que pertenescan á ciudadanos de las dos partes contratantes, han convenido y convienen que en caso de hallarse una de ellas en guerra, los buques y navios que pertenescan á ciudadanos de la otra, deberán ser provistos con patentes de mar ó pasaportes, que espresen el nombre, propiedad y dimensiones del buque, asi como el nombre del' lugar en que habite el capitan ó comandante del buque para que aparesca real y verdaderamente que pertenece á ciudadanos de una de las partes contratantes; y han convenido igualmente en que los referidos buques si condujesen cargamento ademas de las patentes de mar ó pasaportes, seran provistos de certificaciones con espresion de cada uno de los articulos que comprende el cargamento y el lugar de su procedencia, para saber si á su bordo se hallan efectos de contrabando; cuya certificacion se dará por les autoridades del lugar de donde salió el buque en la forma acostumbrada: sin cuyo requisito el referido buque podrá ser detenido para ser juzgado por tribunal competente, y podrá ser declarado buena presa, á menos que esta falta se satisfaga ó supla con testimonio equivalente á satisfaccion del tribunal competente.

ART. 24. Convienen ademas en que las estipulaciones arriba espresadas relativamente al ecsamen y visitas de buques tendrán lugar solamente respecto de aquellos que navegan sin Convoy y que cuando los dichos buques estubieren bajo convoy será bastante la declaracion verbal del comandante del convoy bajo su palabra de honor de que los buques que están bajo su proteccion pertenecen á la nacion del pavellon que enarbola, y cuando van con destino á puerto enemigo, de que no llevan contrabando á bordo.

ART. 25. Se convienen ademas que en todos los casos log tribunales establecidos para juzgar presas en el pais adonde

1831.

April 5.

« SebelumnyaLanjutkan »