Gambar halaman
PDF
ePub

1824. October 3.

TREATY WITH COLOMBIA.

By the President of the United States. A Proclamation: Whereas a General Convention of Peace, Amity, Navigation, and Commere, between the United States of America and the Republic of Colombia, was concluded and signed at Bogota, on the third day of October, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-four; which Convention, being in the English and Spanish languages, is word for word, as follows:

Convencion Jeneral de Paz, Amistad, Navegacion, y Comercio, entre la Republica de Colombia y los Estados Unidos de America, Año de 1824.

En el nombre de Dios Autor y Lejislador del Universo.

La Republica de Colombia, y los Estados Unidos de America, deseando hacer duradera y firme la amisted y buena inteligencia que felizmente existe entre ambas potencias, han resuelto fijar de una manera clara distinta y positiva las reglas que deben observar religiosamente en lo venidero, por medio de un tratado, ó convencion general de paz, amistad, comercio y navegacion.

Con este muy deseable objeto, el Vice-Presidente de la Republica de Colombia encargado del podér Ejecutivo, ha conferido plenos poderes á Pedro Gaul, Secretario de Estado y del despacho de relaciones esteriores de la misma, y el Presidente de los Estados-Unidos de America á Ricardo Clough Anderson, el menor, Ciudadano de dichos Estados, y su Ministro Plenipotenciario cerca de la dicha Republica; quienes despues de haber canjeado sus espresados plenos poderes en debida y buena forma, han convenido en los articulos siguientes.

ARTo. 1.° Hebra una paz, perfecta, firme é inviolable y amistad sincera, entre la Republica de Colombia y los EstadosUnidos de America, en toda la estencion de sus posesiones y territorios, y entre sus pueblos y Ciudadanos respectivamente sin distincion de personas, ni lugares.

ART. 2°. La Republica de Colombia, y los Estados-Unidos de America, deseando vivir en paz y harmonia con las demas Naciones de la tierra, per medio de una politica franca, é igualmente amistosa con todas, se obligan mutuamente à no conceder favores particulares à otras naciones, con respecto á

1824. October 3.

TREATY WITH COLOMBIA.

By the President of the United States of America. A Proclamation: Whereas a General Convention of Peace, Amity, Navigation and Commerce, between the United States of America and the Republic of Colombia, was concluded and signed, at Bogota, on the third day of October, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-four; which Convention, being in the English and Spanish languages, is word for word, as follows:

General Convention of Peace, Amity, Navigation, and Commerce,between the United States of America and the Republic of Colombia.

In the name of God, Author and Legislator of the Universe.

The United States of America, and the Republic of Colom- Rules of correspondence bia, desiring to make lasting and firm the friendship and good between the understanding which happily prevails between both nations, two nations. have resolved to fix, in a manner clear, distinct, and positive, the rules which shall in future be religiously observed between the one and the other, by means of a treaty or general convention of peace and friendship, commerce, and navigation. For this most desirable object, the President of the United States of America has conferred full powers on Richard Clough Anderson, junior, a citizen of the said states, and their minis- Negotiators: ter plenipotentiary to the said republic, and the Vice-President of the Republic of Colombia, charged with executive power, on Pedro Gaul, secretary of state and of foreign relations, who, after having exchanged their said full powers in due and proper form, have agreed to the following articles:

ART. 1. There shall be a perfect, firm, and inviolable peace Firm and inviol and sincere friendship between the United States of America able peace, &c. and the Republic of Colombia, in all the extent of their possessions and territories, and between their people and citizens respectively, without distinction of persons or places.

ART. 2. The United States of America and the Republic Favors of comof Colombia, desiring to live in peace and harmony with all the merce to be other nations of the earth, by means of a policy frank and common to both parties. equally friendly with all, engage mutually not to grant any particular favor to other nations in respect of commerce and

1824.

October 3.

comercio y navegacion, que no se hagan inmediatamente comun á una ú otra, quien gozará de los mismos libremente, si la concession fuese hecha libremente, ó prestando la misma compensacion, si la concesion fuere condicional.

ART. 3°. Los Ciudadanos de la Republica de Colombia podrán frecuentar todas las costas y paises de los EstadosUnidos de America, y resider, y traficar en ellos con toda suerte de producciones, manufacturas, y mercaderias, y no pagarán otros, ó mayores derechos, impuestos, ó emolumentos cualesquiera que los que las naciones mas favorecidas están ó estuvieren obligadas á pagar; y gozarán todos los derechos, privilejios y esenciones, que gozan ó gozaren los de la nacion mas favorecida, con respecto á navegacion y comercio, sometiendose, no obstante, á las leyes, decretos y usos establecidos, á los cuales estan sujetos los subditos ó Ciudadanos de las naciones mas favorecidas Del mismo modo los Ciudadanos de los Estados-Unidos de America podrán frecuentar todas las costas y paises de la Republica de Colombia, y residir y trary ficár en ellos con toda suerte de producciones, manufacturas, y mercaderias, y no pagarán otros ó mayores derechos, impuestos, ó emolumentos cualesquiera, que los que las naciones mas favorecidas, están ó estuvieren obligadas á pagár, y gozarán de todos los derechos, privilejios y esenciones, que gozan ó gozaren los de la nacion mas favorecida con respecto á navegacion y comercio, sometiendose, no obstante, á las leyes, decretos y usos establecidos, á los cuales estan sujetos los subditos ó ciudadanos de las naciones mas favorecidas.

ART. 4°. Se conviene ademas, que será enteramente libre y permitido, a los comerciantes, comandantes de buques, y otros Ciudadanos de ambos paises el manejar sus negocios, por si mismos, en todos los puertos y lugares sujetos á la jurisdiccion de uno ú otro, asi respecto á los consignaciones y ventas por mayor y menor de sus efectos y mercaderias, como de la carga, descarga y despacho de sus buques, debiendo en todos estos casos, ser tratados como Ciudadanos del pais en que residan, ó al menos puestos sobre un pie igual con los subditos ó Ciudadanos de las naciones mas favorecidas.

ART. 5°. Los Ciudadanos de una ú otra parte, no podrán ser embargados ni detenidos con sus embarcaciones, tripulaciones, mercaderias, y efectos comerciales de su pertenencia, para alguna espedicion militár, usos publicos, ó particulares cualesquiera que sean, sin conceder á los interesados una suficiente indemnizacion.

navigation, which shall not immediately become common to the other party, who shall enjoy the same freely, if the concession was freely made, or on allowing the same compensation, if the concession was conditional.

1824. October 3.

U. States at li

coasts & coun

ombia, to re

ART. 3. The citizens of the United States may frequent all Citizens of the the coasts and countries of the Republic of Colombia, and re- berty to freside and trade there, in all sorts of produce, manufactures, quent all the and merchandise, and shall pay no other or greater duties, tries of the Recharges, or fees, whatsoever, than the most favored nation is public of Color shall be obliged to pay; and they shall enjoy all the rights, privileges, and exemptions in navigation and commerce, which the most favored nation does or shall enjoy, submitting themselves, nevertheless, to the laws, decrees, and usages, there established, and to which are submitted the subjects and citizens of the most favored nations.

side and trade there, &c.

to citizens of

In like manner the citizens of the Republic of Colombia may Same in relation frequent all the coasts and countries of the United States, and Colombia. reside and trade there, in all sorts of produce, manufactures, and merchandise, and shall pay no other or greater duties, charges, or fees whatsoever, than the most favored nation is or shall be obliged to pay, and they shall enjoy all the rights, privileges, and exemptions in navigation and commerce, which the most favored nation does or shall enjoy; submitting themselves, nevertheless, to the laws, decrees, and usages, there established, and to which are submitted the subjects and citizens of the most favored nations.

ART. 4. It is likewise agreed that it shall be wholly free Merchants, for all merchants, commanders of ships, and other citizens of commanders of ships, and other both countries, to manage themselves their own business in all citizens of both ports and places subject to the jurisdiction of each other, as well countries, &c. to manage their with respect to the consignment and sale of their goods and own business; merchandise by wholesale or retail, as with respect to the load- citizens of the ing, unloading, and sending off their ships, they being in most favored all these cases to be treated as citizens of the country in which they reside, or at least to be placed on a footing with the subjects or citizens of the most favored nation.

to be treated as

nation.

ART. 5. The citizens of neither of the contracting parties Citizens of neishall be liable to any embargo, nor be detained with their ther of the contracting parties vessels, cargoes, merchandises, or effects, for any military shall be liable expedition, nor for any public or private purpose, whatever, go, &c. without allowing to those interested a sufficient indemnifica

to any embar

1824.

October 8.

ART. 6°. Siempre que los Ciudadanos de alguna de las partes contratantes se vieren precisados á buscár refujio, ó asilo en los rios, habias, puertos, ó dominios de la otra, con sus buques, ya sean mercantes, ó de guerra, publicos ó particulares, por mal tiempo, persecucion de piratas ó enemigos, serán recibidos y tratado con humanidad, dondoles todo favor y proteccion para reparar sus buques, procurár viveres, y ponerse en situacion de continuar su viaje, sin obstaculo ó estorbo de ningun genero.

ART. 7°. Todos los buques, mercaderias y efectos pertenecientes a los Ciudadanos de una de las partes contratantes, que sean apresados por piratas, bien sea dentro de los limites de su jurisdiccion, ó en alta mar, y fueren llevados, ó hallados en los rios, radas, bahias, puertos, ó dominios de la otra, seràn entregados á sus dueños, probando estos en la forma propia y debida sus derechos ante los Tribunales competentes; bien entendido que el reclamo ha de hacerse dentro del termino de un año, por las mismas partes, sus apoderados ó Agentes de los respectivos Gobiernos.

ART. 8°. Cuando algun buque perteneciente á los ciudadnos de alguna de las partes contratantes, naufrague, encalle, ó sufra alguno averia, en las costas, ó dentro de los dominios de la otra, se les dará toda ayuda y proteccion, del mismo modo que es uso y costumbre, con los buques de la nacion en donde suceda la averia; permitiendoles descargar el dicho buque (si fuere necessario) de sus mercaderias y efectos, sin cobrar por esto hasta que sean esportados, ningun derecho, impuesto ó contribucion.

ART. 9°. Los ciudadanos de cada una de las partes contratantes, tendrán pleno podér para disponér de sus bienes personales dentro de la jurisdiccion de la otra, por venta, donacion, testamento, ó de otro modo; y sus representantes, siendo ciudadanos de la otra parte, succederán á sus dichos bienes personales, ya sea por testamento ó ab intestato, y podran tomar posesion de ellos, ya sea por si mismos, ó por otros, que obren por ellos, y disponer de los mismos, segun su voluntad, pagando aquellas cargas solamente, que los habitantes del pais en donde estan los referidos bienes, estuvieren sujetos, á pagar en iguales casos. Y si en el caso de bienes raices, los dichos herederos fuesen impedidos de entrar en la posesion de la herencia por razon de su caracter de estrangeros, se les dará el termino de tres años, para disponer de ella como juzguen conveniente, y para estraér el producto sin molestia, y esentos de todo derecho de deduccion, por parte del Gobierno de los respectivos Estados.

« SebelumnyaLanjutkan »