Gambar halaman
PDF
ePub

the loss of worthy characters, while base and infamous persons are suffered to live to disgust and annoy us.

Costumbres de mal maestro sacan hijo siniestro."The morals of a bad master form a vicious child."-It shews the importance of the duty of parents to select proper persons for the instruction of their children.

Costumbre hace ley." Custom makes law."

Or,

Costumbre buena ò costumbre mala, el villano quiere que vala." A good or bad custom, the rogue wishes it to exist."-Which denotes the influence which customs have upon the morals of the people.

[ocr errors][merged small]

"Customs,

Though they be ne'er so ridiculous,
Nay, let them be unmanly, yet are fol-
SHAK.

low'd."

Costumbres y dineros hacen los hijos cavalleros. "Manners and money make sous gentlemen." Persons of moral conduct and superior address, joined to a competent fortune, command the respect and esteem of mankind.

"Licet superbus ambules pecuniâ,

"Fortuna non mutat genus.”

Fortune cannot change your blood,
Although you strut as if it could.

HOR

"Reason's whole pleasure, all the joys of

sense,

"Lie in three words, health, peace, and

competence."

POPE.

Crecerà el membrillo y mudarà el pelillo." The quince-tree spreads, and short hair changes." Signifying, that some things change and become perfect in the course of time. A quince, in token of fruitfulness, by the laws of Solon, was given to the brides of Athens upon the day of their marriage.

Crecer como espuma.-" To rise like froth."-It is applied to mean persons who are suddenly raised to good fortune.

Criado de abuelo, nunca bueno.-" A child brought up by its grand-father, is never good.”—Alluding to the fondness of graud-fathers for their grand-children, who by too much indulgence are spoiled in their education.

Cria el cuervo y sacarte ha los ojos." Breed up a crow, and he will pluck out your eyes.”—Benefits conferred upon ungrateful persons serve them for arms to return evil for good.

Criatura de un año, saca la leche del calcano."A child of a year old sucks milk from the heel."-Applicable to a robust child, which sucks much and violently.

Cuenta errada que no valga." An account with errors goes for nothing."-It is used as a salvo, should an error occur in any transaction.

Cuentaselo à tu abuela.-" Tell that to thy grandmother."It is used in allusion to the facility that grand-mothers have in believing whatever is told them by their grand-children.

Cuenta y razon sustenta, ò conserva amistad."Short reckonings make long friends."

Cuerpo, cuerpo que dios darà paño.-" Body, body, and God will give thee cloth."-Applicable to persons who wish to obtain their object without the application of the necessary means.

Cuida bien lo que haces, no te fies de rapaces.-"Mind what you do, and do not trust to the care of young persons."-Affairs of importance ought not to be confided to inexperienced per

sons.

Cuidado ageno, de pelo cuelga." Other peoples cares hang by a hair." The misfortunes of others seldom afflict us so much, but that we can easily bear or forget them.

Cuidados

agenos

matan el asno.—

"Other folks cares

kill the ass.”—A reproof to those persons who vex themselves with affairs which do not concern them.

Culpa no tiene quien hace lo que deve." He is not to blame who does his duty."-He who conscientiously discharges his duty, is not responsible for the consequences.

Cumpla yo, y tiren ellos." I have finished, let them tug."-Which signifies, that every person ought to discharge his particular obligations without reference to those of others.

Cuñadas y perras bermejas, pocas buenas." Sistersin-law, and red-haired bitches, are few good." This class of kindred are in general worthless ; and are as much disliked by the Spaniards as red-haired dogs, for which they have a particular antipathy.

(

D.

Da dios alas à la hormiga para morir mas aina."God gives wings to the ant that it may die the sooner." It is applicable to persons who, without possessing any particular merit, obtain rank and emoluments, and do not profit by their good fortune.

In damnum formica suum sese induit alis. Da dios almendras à quien no tiene muelas.-"God gives almonds to him who has no teeth."—It is frequently used when the good things of this world fall to the lot of those who cannot enjoy them. It is equivalent with the following one, Da dios habas à quien no tiene quixadas." God gives beans to those who have no teeth."

Dádivas quebra tan peñas.-" Presents remove difficulties."Bribes and presents generally succeed better than our exertions.

Dame donde me siente, que yo haré donde me acueste. "Give me a place where I can sit, and I will make a place where I can lay down."-It alludes to busy and meddling persons, who take advantage of the oversight or neglect of others to advance their own interests.

Dar como por amor de dios.-"To give as if it were for God's sake."-To give with an ill

grace.

Dar el consejo y el vencejo.-" Give counsel and the

gin."-A gin is a snare or trap to catch birds, &c.-It teaches us that we must not only give advice, but also our cash to those who want it, particularly when we have both to spare.

Dar voces al lobo.-" To bawl after the wolf.". That is, to labour in vain ;-the louder you call after the wolf the faster he runs away.

Date buena vida, temerás mas la caida."-" Live a good life, and you will be more fearful of a fall."-A man who has lived a virtuous and regular life, dreads the allurements of vice and dissipations. It also means, that a man who enjoys the comforts of life, dreads the evils of poverty.

Da, ten, y hars biáen.-" Give and retain, and you will do well."-We must be prudent in our generosity.

De adonde le vino al garbanzo el pico?" How came the garbanzo by a beak?"-The garvanzo is a Spanish pea, not quite round, ending with a small point turned up like a bird's beak. It is compared to an insignificant prating fellow. De amigo à amigo, chinche en el ojo." Between friends a bug in the eye."-Teaching, not to trust too much to friends in buying and selling, to avoid being deceived.

De aquellos polvos vienen estos lodos.-"From that dust arose that mud."-Signifying, that it is owing to some error, or neglect of our own, in negotiating any business, that loss and confusion occur afterwards.

Debaxo de la miel hay hiel.—“ Under the honey there is gaul.""There is a snake in the grass.

66

Debaxo del buen sayo, esta el hombre malo.--
Under a good cloak may be a bad man."-
A man with a mild and prepossessing exterior
may have a malicious heart.

« SebelumnyaLanjutkan »