Gambar halaman
PDF
ePub

Abaxanse los adarves, y alzanse los muladares."The high walls stoop, and the dung-hills rise."-Used when persons of note humble themselves, and base persons assume import

ance.

Sublimes cecidere aula, stabula infima surgunt. Abeja y oveja, y piedra que traveja, y pendola tras oreja, y parte en la igreja, desea à su hijo la vieja." The old woman wishes her son a bee, a sheep, a working stone (or mill), a pen behind his ear, or a clerk's place, and a degree in the church."-Wishing him to enjoy many good things at one time; shewing, the weakness, and fondness of old age.

[ocr errors]

A bestia loca, recuero modorro. "A mad beast requires a stupid driver.”

Convenit ignavo vehemens agitator asello. A bien te salgan hijo tus harraganadas.—“ Son, God send no harm may come from your youthful pranks."-This is a saying of a father to his son, who from a distance was braving a dead bull. It is used in derision of those, who, when free from danger, boast of their courage. A bocado haron, espolada de vino." A lazy mouthful must be spurr'd with wine."-A man with a bad appetite, must stimulate it with a glass of wine.

Bolus iners, stimulante mero, descendit in alvum. A boda ni bautizado, no vayas sin ser llamado."Don't go to a wedding nor a christening without having been invited."-Advising persons not to join in any entertainment without a particular invitation, especially where there is eating and drinking.

Aborreci el cohombro, y naciòme en el hombro. "I disliked cucumber, and it grew out upon my shoulder."-When any thing happens which one most dreaded.

[ocr errors]

Abre el ojo que, asan carne.- Open your eyes, they are roasting meat."-Advice to persons to observe prudence and precaution in their affairs, to be prepared for what may happen to them.

Heu cave, jam verubus stridentes aspice carnes. Abrenuncio Satanas! mala capa llevarás." I re

nounce thee, Satan! Thou shalt wear a shabby cloak."-A proverb supposed to be used by two persons. The second part implying, that if a man do not act like his neighbours in getting money, he will be always poor,

Abril aguas mil." Shewing how useful is rain in this month."

Imbribus innumeris campos humectet Aprilis.

Abril frio, pan y vino." A cold April, bread and wine."That is, it produces a plentiful season, by retarding the spring.

Abril y Mayo, llave de todo el año.-" April and May, the key of the whole year."-From their appearance you may form an opinion of the remainder of the year.

Majus et Aprilis spes maxima totius anni.

[ocr errors]
[ocr errors]

A buelta del sol, caga el buey en el timon."Towards sun set, the ox dirts the plough.' Meaning, when he is free form his day's work and finds himself at ease.

Membra soluta jugo bene bos sibi lambere

novit.

[ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

A buen bocado, buen grito.-" From a rich mouthful, a heavy groan."-Epicures suffer generally from the gout, and other disorders, resulting from the indulgence of their appetites. It is also used to express, that we should not be too careful of the expence and labour of an undertaking, when its object is useful.

Difficilia quæ pulchra.

[ocr errors]

A buen compañon, buena compañia.—“ A good companion should have good company;" or, a good companion makes good company." A buen servicio mal galardon.—“ Good service ill rewarded."

A buey viejo, concerros nuevos." An old ox with new bells."-Applicable to an old beau dangling after the belles.

fair."

"What will not beaux attempt to please the DRYDEN. A buey viejo, no le cates abrigo." Do not seek a shelter for an old ox."-Alluding to old persons, who know from experience what they require.

Bos senior cautè consulit ipse sibi. A cabo de cien años, los reyes son villanos, y acaro de ciento y diez los villanos son reyes.-" At the end of a hundred years, kings become clowns, and at the end of an hundred and ten clowns become kings."-This denotes the power of time

"Time is like a fashionable host,

That slightly shakes his parting guest by th' hand,

"But with his arms out-stretch'd, as he would

fly,

[ocr errors]

"Grasps the incomer."

SHAK.

A cabo de cien años, todos seremos calvos.-" We shall be all bald an hundred years hence."-To remind us, that at the end of an hundred years we shall be all dead and forgotten.

Post annos centum fugient discrimina vitæ.

A cada cabo très leguas de mal quebranto.—“Every way, or at every end, there are three leagues of heart breaking."-When a man's affairs are so perplexed, that every attempt to extricate himself from his embarrassments proves fruitless.

A cada malo, su dia malo.-"Every wicked man. has his wicked day."-We say, Every dog has his day."

A cada necio agrada su porrada.-"Every fool is pleased with his own blunder."

A cada ollaza su coberteraza.-"Every large pot, its large lid."-We say, "Every jack must have his jill."

A cada puerco le viene su San Martin." Every hog has his St. Martin's day."-The season for killing hogs in Spain, is on or about the festival of St. Martin, that is, about the middle of November.

Stat sua cuique Sui Martini tempore cædes. A canas honradas, no hay puertas cerradas.—“ No doors are shut against honorable grey hairs." "And on this forehead, where your verse has said "The loves delighted, and the graces play'd, "Insulting age will trace his cruel way,

"And leave sad marks of his destructive sway." PRIOR.

A 3

A carne de lobo, diente de perro." For wolf's flesh, a dog's tooth."

A casa de tu hermano, no iras cada serano." Do not go every evening to the house of your brother."-Even with a brother we should observe a certain respectful intercourse.

A casa de tu tia, mas no cada dia.-"Go to your aunt's house, but not every day."-It recommends to avoid being troublesome by intrusion, and making your company too cheap.

[ocr errors]

Dulcem amitam cultor ne quotidianus adito. A celada de vellacos, mejor es el hombre por los pies que por los manos.— .—“ Against villains in ambush, a man had better use his feet than his hands." It is better to fly than expose oneself by contending against superior strength, particularly with a concealed enemy.

Achacoso como Judio en Sabado." As ailing as a Jew on a Saturday."-In Spain, when the Jews were persecuted, those who were steadfast in their faith, to avoid transacting business on their Sabbath, pretended illness or some other excuse upon the occasion; which gave rise to the proverb.

Achaques al viernes para no ayunar." Ailings on Fridays to avoid fasting."-Applied to Catholics who pretend indisposition, to be dispensed from abstaining from eating flesh on fasting days; also to those who find excuses and raise difficulties against doing any thing not agreeable to them.

Achica compadre, y llevareis la galga.—“ Make it less, gossip, and you shall have the greyhound." A proverb applied to those who lie without

measure.

« SebelumnyaLanjutkan »