Gambar halaman
PDF
ePub

seront échangées à La Haye dans le délai de dix mois, ou plus tôt si faire se peut.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs cachets.

Fait, en double expédition, à Stockholm, le 26 février, 1908.
(L.S.) CAREL VAN HEECKEREN.
(L.S.) ERIC TROLLE.

COMMERCIAL CONVENTION between the Netherlands and Sweden additional to the Treaty of Commerce of September 25, 1847.-Signed at Stockholm, December 15, 1908.

[Ratifications exchanged at The Hague, February 10, 1910.]

SA Majesté la Reine des Pays-Bas et Sa Majesté le Roi de Suède, également animés du désir de régler les relations de commerce et de navigation entre les Pays-Bas et la Suède, et ayant jugé utile de conclure dans ce but une Convention commerciale, additionnelle au Traité de Commerce et de Navigation, conclu à La Haye le 25 septembre, 1847,* ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté la Reine des Pays-Bas : le Baron Jacob Dirk Carel de Heeckeren de Kell, son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Suède, Membre de la Première Chambre des États généraux, &c.; et

Sa Majesté le Roi de Suède: son Excellence M. Eric de Trolle, son Ministre des Affaires Étrangères, &c.;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :—

ART. I. Les Pays-Bas et la Suède se garantissent mutuellement le traitement de la nation la plus favorisée en tout ce qui concerne le commerce, la navigation, l'industrie et les droits, impôts ou rétributions de toute sorte.

II. Les dispositions de l'article précédent ne sont pas applicables:

(a.) Aux faveurs spéciales accordées ou qui seront accordées par la Suède aux ressortissants norvégiens, aux sociétés commerciales, industrielles et financières et aux marchandises norvégiennes, aussi longtemps que ces mêmes faveurs ne seront pas accordées aux ressortissants, aux sociétés ou aux marchandises d'un autre État;

(b.) Aux faveurs spéciales accordées ou qui seront accordées

* Vol. XXXVI, page 1143.

par les Pays-Bas aux nations indigènes de l'Archipel oriental néerlandais;

(c.) Aux concessions qu'un des États contractants a accordées ou viendrait à accorder à l'avenir à un État limitrophe pour faciliter les relations de frontière, ainsi qu'aux concessions résultant de la conclusion d'une union douanière.

III. Les hautes parties contractantes s'engageant à soumettre à la Cour permanente d'Arbitrage à La Haye les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'application ou de l'interprétation de la présente Convention et qui n'auront pu être résolus par la voie diplomatique.

Dans chaque cas particulier les Gouvernements respectifs signeront un compromis spécial déterminant nettement l'objet du litige, l'étendue des pouvoirs du tribunal arbitral, le mode de sa désignation, la langue dont le tribunal arbitral fera usage et celles dont l'emploi sera autorisé devant lui, le montant de la somme que chaque partie aura à déposer à titre d'avance pour les frais, ainsi que les règles à observer en ce qui concerne les formalités et les délais de la procédure.

IV. La présente Convention entrera en vigueur immédiatement après l'échange des ratifications et ne cessera ses effets qu'un an après la dénonciation qui en sera faite de part ou d'autre.

V. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées à La Haye dans le délai de dix mois ou plus tôt si faire se peut.*

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs cachets.

Fait, en double expédition, à Stockholm, le 15 décembre, 1908.

(L.S.) CAREL VAN HEECKEREN (L.S.) ERIC TROLLE.

PROTOCOLE ADDITIONNEL à la Convention de Commerce entre les Pays-Bas et la Suède du 15 décembre, 1908.-La Haye, le 20 août, 1909.

LES circonstances n'ayant pas permis de ratifier la Convention de Commerce entre les Pays-Bas et la Suède du 15 décembre, 1908, dans le délai fixé à cet effet, les Plénipotentiaires de leurs Majestés la Reine des Pays-Bas et le Roi de Suède se sont réunis aujourd'hui et sont convenus de ce qui suit:

Le terme fixé pour l'échange des ratifications de la Convention

* See Protocol of August 20, 1909, following.
3 A

[1908-9. CII.]

de Commerce entre les Pays-Bas et la Suède du 15 décembre, 1908, est prorogé de quatre mois.

Fait à La Haye, en double original, le 20 août, 1909.

(L.S.) R. DE MAREES VAN SWINDEREN. (L.S.) A. EHRENSVÄRD.

NATURALIZATION CONVENTION between Nicaragua and the United States.-Signed at Managua, December 7, 1908.*

[Ratifications exchanged at Managua, March 28, 1912.]

THE President of the United States of America and the President of the Republic of Nicaragua, desiring to regulate the citizenship of those persons who emigrate from the United States of America to Nicaragua, and from Nicaragua to the United States of America, have resolved to conclude a Convention on this subject, and for that purpose have appointed their Plenipotentiaries to conclude a Convention, that is to say:

The President of the United States of America: John Hanaford Gregory junr., Chargé d'Affaires ad interim of the United States at Managua; and

The President of Nicaragua: Rodolfo Espinosa R., Minister for Foreign Affairs;

Who having exchanged their full powers, found in good and due form, have agreed to and signed the following Articles :

ART. I.-1. Citizens of the United States who have been or may be voluntarily naturalized in Nicaragua in conformity with the laws thereof shall be considered and treated by the Government of the United States as citizens of Nicaragua.

2. Reciprocally, citizens of Nicaragua who have been or may be voluntarily naturalized in the United States in conformity with the laws thereof shall be considered and treated by the Government of Nicaragua as citizens of the United States.

II.-1. If a citizen of the United States naturalized in Nicaragua renews his residence in the United States without the intention to return to Nicaragua, it shall be considered that he has renounced his citizenship in Nicaragua.

2. Reciprocally, if a citizen of Nicaragua naturalized in the United States renews his residence in Nicaragua without intention to return to the United States, it shall be deemed that he has renounced his citizenship in the United States.

3. The intention not to return shall be deemed to exist when

* "United States Treaty Series," No. 566. Signed also in the Spanish language.

a person naturalized in one of the two countries resides for more than two years continuously in the other country; however, such presumption may be destroyed by evidence to the contrary.

III. A mere declaration of intention to become naturalized in either country shall not in either country have the effect of legally acquired citizenship.

IV. Citizens naturalized in one of the two countries and returning to the country of their origin shall be subject to trial and punishment in the latter for any punishable act committed before their emigration, but not for the act of emigrating itself, always excepting cases of limitation or any other remission of liability.

[ocr errors]

V. It is agreed between both parties to define the word citizenship," as used in this Convention, to mean the status of a person possessing the nationality of the United States or Nicaragua.

VI. The present Convention shall be in force for a period of ten years from the date of the exchange of ratifications. If, one year before the expiration of this period, neither of the parties gives notice to the other that it shall expire, it shall continue in force until twelve months after such notice is given.

VII. The present Convention shall be ratified constitutionally by each country, and the ratifications shall be exchanged at Washington or at Managua within two years from date at the latest.

Done in Managua, the 7th December, 1908, sealed and signed in two copies of same tenor in English and Spanish.

(L.S.) JOHN HANAFORD GREGORY, JR. (L.S.) RODOLFO ESPINOSA R.

NORWEGIAN LAW forbidding Trawl Fishing in Territorial Waters.-Christiania, May 13, 1908.

(Translation.)

WE, Haakon, King of Norway, declare that there has been. submitted to us the following Resolution of the Ordinary Storthing now in session:

:

SEC. 1. Fishing with trawl is forbidden in Norwegian territorial waters.

2. While a trawling-vessel is within the territorial waters all fishing gear shall be stowed away in board, that is to say, the shovels ("skovlerne") shall be either in their usual place inside the rail or to leeward ("om lae") and the nets shall be detached from the shovels and laid on one side or tied up in board-on deck or under the deck; the fish shall also have been taken out.

The Government Department that deals with these matters may exempt Norwegian vessels from the regulations contained in this paragraph.

3. The rules contained in paragraphs 1 and 2 do not apply to the use of prawn-trawls with shovels. The decision regarding the largest admissible size of prawn-trawl rests with the King.

4. Offences against this law or against any regulations issued thereunder shall be punishable by fines, and the vessel to which the guilty person belongs, with its catch and gear, including tow ropes, may also be confiscated either wholly or in part, whether they do or do not belong to any person guilty of the offence. Should the offence have been committed by a member of the crew of a vessel and should it be possible to make the master of the vessel punishable for such offence, the subordinate shall not be punished.

5. The regulations contained in this law shall not apply to fishery investigations carried out by the State.

6. All regulations that are at variance with this law are annulled.

7- This law shall come into force immediately. For we have accepted and confirmed, as we hereby accept and confirm, this Resolution as law under our hand and seal of the State.

Given at the Palace at Christiania, the 13th May, 1908. (L.S.) HAAKON.

GUNNAR KNUDSEN.
HESSELBERG.

RATIFICATION by Norway of the Convention of Geneva of July 6, 1906, relating to Sick and Wounded in War.Berne, November 24 and 29, 1909.

The Swiss Minister to Sir Edward Grey.

M. LE SECRÉTAIRE D'ÉTAT,

Légation de Suisse, Londres, le 6 décembre, 1909.

LES 24-29 novembre dernier a été signé à Berne le procèsverbal constatant le dépôt, par la Norvège, de l'instrument de ratification de la Convention de Genève, du 6 juillet, 1906,* pour l'amélioration du sort des blessés et malades dans les armées en campagne.

L'instrument de ratification et le procès-verbal ont été déposés dans les archives fédérales.

Dans ces circonstances, j'ai, sur l'ordre de mon Gouvernement, l'honneur de remettre, ci-incluse, à votre Excellence une copie certifiée conforme du procès-verbal de dépôt dont il s'agit.

* Vol. XCIX, page 968.

« SebelumnyaLanjutkan »