Gambar halaman
PDF
ePub

mentacion, y lloro, y gemido heard, lamentation, and weepgrande: Rachel que llora sus ing, and great mourning, Rähijos, y no quiso ser consolada, chel weeping for her children, porque perecieron.

and would not be comforted,

because they are not. 19 | Mas muerto Herodes, he 19 | But when Herod was aquí, el ángel del Señor aparece dead, behold, an angel of the en sueños ă Joseph en Egipto, Lord appeareth in a dream to

Joseph in Egypt, 20 Diciendo: Levántate, y to-20 Saying, Arise, and take the ma al niño, y a su madre, y young child and his mother, véte á tierra de Israel; que and go into the land of Israel : muertos son los que procuraban for they are dead which sought la muerte del niño.

the young child's life. 21 Entonces él se levantó, y 21 And he arose, and took the tomó al niño, y á su madre, y young child and his mother, vínose á tierra de Israel. and came into the land of

Israel. 22 Y oyendo que Arquelao rei 22 But when he heard that naba en Judéa por Herodes su Archelaus did reign in Judea in padre, tuvo temor de ir allá ; the room of his father Herod, mas amonestado por revelacion he was afraid to go thither: noten sueños, se fué á las partes de withstanding, being warned of Galilea.

God in a dream, he turned aside

into the parts of Galilee: 23 Y vino, y habitó en la ciu 23 And he came and dwelt in dad que se llama Nazareth ; a city called Nazareth: that it para que se cumpliese lo que might be fulfilled which was fué dicho por los profetas, que spoken by the prophets, He habia de ser llamado Nazareno. shall be called a Nazarene.

[ocr errors]

CAPITULO III.

CHAPTER III.

N those days came John the el Bautista, predicando en el desierto de Judéa,

wilderness of Judea, 2 Y diciendo: Arrepentíos; que 2 And saying, Repent ye: for el reino de los cielos se acerca. the kingdom of heaven is at

hand. 3 Porque este es aquel del cual 3 For this is he that was spoken fué dicho por el profeta Isaias, of by the prophet Esaias, sayque dijo: Voz del que clama en ing, The voice of one crying in el desierto: Aparejad el camino the wilderness, Prepare ye the del Señor: enderezad sus vere- way of the Lord, make his das.

paths straight. 4 Y tenia Juan su vestido de 4 And the same Johu had his pelos de camellos, y una cinta raiment of camel's hair, and a de cuero al rededor de sus lo- leathern girdle about his loins; mos; y su comida era langos- and his meat was locusts and tas, y miel montés.

wild honey. 5 Entonces salia á él Jerusa 5 Then went out to him Jerulem, y toda Judéa, y toda la pro- salem, and all Judea, and all the vincia de al derredor del Jor- region round about Jordan,

dan

el Jordan, confesando sus peca- | in Jordan, confessing their dos.

sins. 7 Y viendo el muchos de los 7 | But when he saw many of Fariseos y de los Sadduceos, que the Pharisees and Sadducees venian á su bautismo, les decia: come to his baptism, he said Generacion de víboras, & quién unto them, Ogeneration of os ha enseñado á huir de la ira vipers, who hath warned you que vendrá ?

to flee from the wrath to

come? 8 Haced pues frutos dignos de 8 Bring forth therefore fruits arrepentimiento.

meet for repentance: 9 Y no penseis en deciros: A 9 And think not to say within Abraham tenemos por padre; yourselves, We have Abraham porque yo os digo, que puede to our father: for I say unto Dios despertar hijos á Abraham you, that God is able of these aun de estas piedras.

stones to raise up children unto

Abraham. 10 Ahora, ya tambien la hacha 10 And now also the axe is laid está puesta á la raiz de los árbo- unto the root of the trees: thereles ; y todo árbol que no hace fore every tree which bringeth buen fruto, es cortado, y echa- not forth good fruit is hewn do en el fuego.

down, and cast into the fire. 11 Yo á la verdad os bautizo 11 I 'indeed baptize you with en agua para arrepentimiento; water unto repentance: but he mas el que viene en pos de mí, that cometh after me is mightmas poderoso es que yo ; los ier than I, whose shoes I am not zapatos del cual yo no soy digno worthy to bear: he shall baptize de llevar : él os bautizará con you with the Holy Ghost, and Espíritu Santo y fuego.

with fire: 12 Su aventador está en 12 Whose fan is in his hand, mano, y aventará su era, y alle- and he will thoroughly purge gará su trigo en el alfolí, y que- his floor, and gather his wheat mará la paja en fuego que nunca into the garner; but he will se apagará.

burn up the chaff with un

quenchable fire. 13 | Entonces Jesus vino de 13 | Then cometh Jesus from Galilea á Juan al Jordan, para Galilee to Jordan unto John, to ser bautizado por él.

be baptized of him. 14 Mas Juan le resistia mucho, 14 But John forbade him, saydiciendo: Yo he menester de ing, I have need to be baptized ser bautizado por tí, ¿y tú vie- of thee, and comest thou to nes á mí?

me? 15 Empero respondiendo Jesus 15 And Jesus answering said le dijo: Deja ahora ; porque así unto him, Suffer it to be so now: nos conviene cumplir toda jus- for thus it becometh us to fulfil ticia. Entonces le dejó. all righteousness. Then he suf

fered him. 16 Y Jesus despues que fué 16 And Jesus, when he was bautizado, subió luego del agua, baptized, went up straightway y, he aquí, los cielos le fueron out of the water: and, lo, the abiertos, y vió al Espíritu de heavens were opened unto him, Dios que descendia como palo- and he saw the Spirit of God ma, y venia sobre él ;

descending like a dove, and

lighting upon him: 17 Y, he aquí, una voz de los 17 And lo a voice from heaven,

[ocr errors]

cielos que decia: Este es mi hi- | saying, This is my beloved Son, jo amado, en el cual tengo con- in whom I am well pleased. tentamiento.

CAPITULO IV. .

CHAPTER IV. ENTONCES Jesus fue lleva- THEN wast Jesus led up of sierto, para ser tentado del derness to be tempted of the diablo.

devil. 2 Y habiendo ayunado cuaren 2 And when he had fasted forty ta dias y cuarenta noches, des- days and forty nights, he was pues tuvo hambre.

afterward a hungered. 3 Y llegándose á el el tentador, 3 And when the tempter came dijo: Si eres Hijo de Dios, dí to him, he said, If thou be the que estas piedras se hagan pan. Son of God, 'command that

these stones be made bread. 4 Mas el respondiendo, dijo: 1.4 But he answered and said, It Escrito está : No con solo el pan is written, Man shall not live vivirá el hombre; mas con toda by bread alone, but by every palabra que sale por la boca de word that proceedeth out of the Dios.

mouth of God. 5 Entonces el diablo le pasa á 5 Then the devil taketh him la santa ciudad; y le puso sobre up into the holy city, and setlas almenas del templo, teth him on a pinnacle of the

temple, 6 Y le dijo: Si eres Hijo de 6 And saith unto him, If thou Dios, échate de aquí abajo: que be the Son of God, cast thyself escrito está : Que a sus ángeles (down: for it is written, He shall te encomendará; y te alzarán give his angels charge concernen sus manos, para que nunca ing thee: and in their hands hieras tu pié en piedra. they shall bear thee up, lest at

any time thou dash thy foot

against a stone. 7 Jesus le dijo: Tambien está 7 Jesus said unto him, It is escrito: No tentarás al Señor written again, Thou shalt not tu Dios.

tempt the Lord thy God. 8 Otra vez le pasa el diablo á 8 Again, the devil taketh him un monte muy alto, y le mues- up into an exceeding high tra todos los reinos del mundo, mountain, and sheweth him all y su gloria,

the kingdoms of the world,

and the glory of them; 9 Y le dice: Todo esto te daré, 9 And saith unto him, All si postrado me adorares. these things will I give thee, if

thou wilt fall down and wor

ship me. 10 Entonces Jesus le dice: 10 Then saith Jesus unto him, Véte, Satanás; que escrito está : Get thee hence, Satan : for it is Al Señor tu Dios adorarás, y á written, Thou shalt worship el solo seryirás.

the Lord thy God, and him

only shalt thou serve. 11 El diablo entonces le dejó: 11 Then the devil leaveth him,

Juan estaba preso, se volvió á heard that John was cast into Galilea;

prison, he departed into Gali

lee; 13 Y dejando á Nazareth, vino, 13 And leaving Nazareth, he y habitó en Capernaum, ciudad came and dwelt in Capernaum, marítima, en los confines de which is upon the sea coast, in Zabulon y de Nephthalim; the borders of Zabulon and

Nephthalim : 14 Para que se cumpliese lo que 14 That it might be fulfilled fué dicho por el profeta Isaias, which was spoken by Esaias que dijo:

the prophet, saying, 15 La tierra de Zabulon, y la 15 The land of Zabulon, and tierra de Nephthalim, caming the land of Nephthalim, by the de la mar, de la otra parte del way of the sea, beyond Jordan, Jordan, Galilea de los Gen- Galilee of the Gentiles ;

tiles,

16 Pueblo asentado en tinie 16 The people which sat in blas, vió gran luz, y á los asen- darkness saw great light; and tados en region y sombra de to them which sat in the region muerte, luz les esclareció. and shadow of death light is

sprung up. 17 Desde entonces comenzó 17 | From that time Jesus beJesus á predicar, y á decir: Ar- gan to preach, and to say, repentíos; que el reino de los Repent: for the kingdom of cielos se ha acercado.

heaven is at hand. 18 1 Y andando Jesus junto á 18 | And Jesus, walking by la mar de Galilea vió a dos her- the sea of Galilee, saw two manos, Simon, que es llamado brethren, Simon called Peter, Pedro, y Andres su hermano, and Andrew his brother, castque echaban la red en la mar; ing a net into the sea: for they porque eran pescadores.

were fishers. 19 Y díceles : Venid en pos de 19 And he saith unto them, mí, y haceros he pescadores de Follow me, and I will make hombres.

you fishers of men. 20 Ellos entonces, dejando lue 20 And they straightway left go las redes, le siguieron. their nets, and followed him. 21 Y pasando de allí, vió otros 21 And going on from thence, dos hermanos, Santiago, hijo de he saw other two brethren, Zebedeo, y Juan su hermano, James the son of Zebedee, and en la nave con Zebedeo sú John his brother, in a ship with padre, que remendaban sus Zebedee their father, mendredes; y los llamó.

ing their nets; and he called

them. 22 Y ellos luego, dejando la 22 And they immediately left nave, y á su padre, le siguieron. the ship and their father, and

followed him. 23 Y rodeó Jesus á toda Galilea 23 | And Jesus went about all enseñando en las sinagogas de Galilee, teaching in their synaellos, y predicando el evangelio gogues, and preaching the gosdel reino, y sanando toda en- pel of the kingdom, and healfermedad, y toda dolencia en el ing all manner of sickness and pueblo.

all manner of disease among

the people. 24 Y corria su fama por toda la 24 And his fame went throughSiria; y traian á él todos los que l out all Syria : and they brought

tenian mal, los tomados de di- unto him all sic people that versas enfermedades y tormen- were taken with divers diseases tos, y los endemoniados, y lu- and torments, and those which náticos, y paralíticos; y los were possessed with devils, and sanaba.

those which were lunatic, and those that had the palsy; and

he healed them. 25 Y le seguian grandes multi 25 And there, followed him tudes de pueblo de Galilea, y de great multitudes of people from Decapolis, y de Jerusalem, y de Galilee, and from Decapolis, Judea, y de la otra parte del and from Jerusalem, and from Jordan.

Judea, and froin beyond Jor

dau. CAPITULO V.

CHAPTER V. VIENDO Jesus las multi ND seeing the multitudes,

Y tudes, subio es un monte in

sentándose él, se llegaron a él ain: and when he was set, his sus discípulos.

disciples came unto him : 2 Y abriendo él su boca, les 2 And he opened his mouth, enseñaba, diciendo :

and taught them, saying, 3 Bienaventurados los pobres 3 Blessed are the poor in spiren espíritu ; porque de ellos es it: for theirs is the kingdom of el reino de los cielos.

heaven. 4 Bienaventurados los tristes ; 4 Blessed are they that mourn: porque ellos recibirán consola- for they shall be comforted. cion.

5 Bienaventurados los mansos; 5 Blessed are the meek: for porque ellos recibirán la tierra they shall inherit the earth. por heredad. 6 Bienaventurados los · que 6 Blessed are they which do tienen hambre y sed de justicia; hunger and thirst after rightporque ellos serán hartos.

eousness: for they shall be fill

ed. 7 Bienaventurados los miseri 7 Blessed are the merciful: for cordiosos; porque ellos alcan- they shall obtain mercy. zarán misericordia.

8 Bienaventurados los de lim 8 Blessed are the pure in heart: pio corazon; porque ellos verán for they shall see God. á Dios.

9 Bienaventurados los pacifi 9 Blessed are the peacemakers: cadores; porque_ellos serán for they shall be called the llamados hijos de Dios.

children of God. 10 Bienaventurados los que 10 Blessed are they which are padecen persecucion por causa persecuted for righteousness! de la justicia; porque de ellos sake: for theirs is the kingdom es el reino de los cielos.

of heaven. 11 Bienaventurados sois, cuan 11 Blessed are ye, when men do os maldijeren, y os persiguie- shall revile you, and persecute ren, y dijeren de vosotros todo you, and shall say all manner mal por mi, causa, mintiendo. of evil against you falsely, for

my sake.

« SebelumnyaLanjutkan »