Gambar halaman
PDF
ePub
[ocr errors]

cojos, ciegos, mudos, mancos, y those that were lame, blind, otros muchos enfermos, y los dumb, maimed, and many echaron á los pies de Jesus, y others, and cast them down at los sanó:

Jesus' feet; and he healed

them : 31 De tal manera, que las mul 31 Insomuch that the multititudes se maravillaron, viendo tude wondered, when they saw hablar los mudos, los mancos the dumb to speak, the maimed sanos, andar los cojos, ver los to be whole, the lame to walk, ciegos; y glorificaron al Dios de and the blind to see: and they Israel.

glorified the God of Israel. 32 Y Jesus llamando á sus dis 32 | Then Jesus called his cípulos, dijo: Tengo misericor- disciples unto him, and said, I dia de la multitud, que ya hace have compassion on the multitres dias que perseveran con- tude, because they continue migo, y no tienen que comer with me now three days, and y enviarlos ayunos no quiero; have nothing to eat: and I will porque no desmayen en el ca- not send them away fasting, mino.

lest they faint in the way. 33 Entonces sus discípulos le 33 And his disciples say unto dicen: ¿Dónde tenemos noso- him, Whence should we have tros tantos panes en el desierto, so much bread in the wilderque hartemos tan gran multi- ness, as to fill so great a multitud?

tude ? 34 Y Jesus les dice: ¿Cuántos 34 And Jesus saith unto them, panes teneis ? Y ellos dijeron: How many loaves have ye? Siete, y unos pocos pececillos. And they said, Seven, and a

few little fishes. 35 Y mandó á las multitudes 35 And he commanded the que se recostasen en tierra. multitude to sit down on the

ground. 36 Y tomando los siete panes y

36 And he took the seven los peces, dando gracias, los rom- loaves and the fishes, and gave pió, y dió á sus discípulos, y thanks, and brake them, and Ios discípulos á la multitud. gave to his disciples, and the

disciples to the multitude. 37 Y comieron todos, y se har 37 And they did all eat, and taron; y alzaron lo que sobró were filled: and they took up de los pedazos, siete espuertas of the broken meat that was llenas.

left seven baskets full. 38 Y eran los que habian co 38 And they that did eat were mido cuatro mil varones, sin las four thousand men, beside womugeres y los niños.

men and children. 39 Entonces despedidas las 39 And he sent away the mulmultitudes, subió en una nave, titude, and took ship, and came y vino á los términos de into the coasts of Magdala. Magdala.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

dijo: Cuando es la tarde del dia, ( them, When it is evening, ye decis : Buen tiempo hará; say, It will be fair weather: for porque el cielo tiene arreboles.

the sky is red. 3 Y a la mañana: Hoy habrá 3 And in the morning, It will tempestad; porque tiene arre- be foul weather to day: for the boles el cielo triste. Hipócritas, sky is red and lowering. Oye que sabeis hacer diferencia en hypocrites, ye can discern the la faz del cielo; ¿ y en las seña- face of the sky; but can ye not les de los tiempos no podeis ? discern the signs of the times ?

4 La generacion mala y adulte- 4 A wicked and adulterous rina demanda señal; mas señal generation seeketh after a sign; no le será dada, sino la señal and there shall no sign be given de Jonas el profeta. Y dejándo- unto it, but the sign of the les se fué.

prophet Jonas. And he left

them, and departed. 5 Y venidos sus discípulos á 5 And when his disciples were la otra parte del lago, se habian come to the other side, they olvidado de tomar pan.

had forgotten to take bread. 6 Y Jesus les dijo: Mirad, y 6 | Then Jesus said unto guardáos de la levadura de los them, Take heed and beware of Fariseos, y de los Saduceos. the leaven of the Pharisees and

of the Sadducees. 7 Y ellos pensaban dentro de 7 And they reasoned among si, diciendo: Esto es porque no themselves, saying, It is because tomámos pan.

we have taken no bread. 8 Y entendiéndolo Jesus, les 8 Which when Jesus perceived, dijo: ¿Qué pensais, dentro de he said unto them, 0 ye of little vosotros, hombres de poca fé, faith, why reason ye among que no tomasteis pan ?

yourselves, because ye have

brought no bread ? 9 ¿No entendeis aun, ni os 9 Do ye not yet understand, acordais de los cinco panes entre neither remember the five cinco mil varones, y cuántos loaves of the five thousand, and esportones tomasteis?

how many baskets ye took up? 10 Ni de los siete panes entre 10 Neither the seven loaves of cuatro mil, y cuántas espuertas the four thousand, and how tomasteis ?

many baskets ye took up? 11 ¿Cómo? ¿No entendeis que 11 How is it that ye do not no por el pan os dije, que os understand that I spake it not guardaseis de la levadura de los to you concerning bread, that Fariseos, y de los Saduceos ? ye should beware of the leaven

of the Pharisees and of the

Sadducees ? 12 Entonces entendieron que 12 Then understood they how no les habia dicho que se guar- that he bade them not beware dasen de levadura de pan, sino of the leaven of bread, but of de la doctrina de los Fariseos, the doctrine of the Pharisees y de los Saduceos.

and of the Sadducees. 13 Y viniendo Jesus á las 13 9 When Jesus came into partes de Cesarea de Filipo, the coasts of Cesarea Philippi, preguntó á sus discípulos, di- he asked his disciples, saying, ciendo: ¿Quién dicen los hom- Whom do men say that I, the bres que es el Hijo del hombre? Son of man, am ? 14 Y ellos dijeron : Unos:

Juan 14 And they said, Some say el Bautista; y otros: Elías; | that thou art John the Baptist;

y otros : Jeremias, ó alguno de some, Elias; and others, Jerlos profetas.

emias, or one of the prophets. 15 Diceles él: ¿Y vosotros, 15 He saith unto_them, But quién decis que soy?

whom say ye that I am ? 16 Y respondiendo Simon Pe 16 And Simon Peter answered dro, dijo: Tú eres el Cristo, el and said, Thou art the Christ, Hijo del Dios viviente.

the Son of the living God. 17 Entonces respondiendo Je 17 And Jesus answered and sus, le dijo: Bienaventurado said unto him, Blessed art eres, Simon, hijo de Jonas; thou, Simon Bar-jona: for flesh porque no te lo reveló carne ni and blood hath not revealed sangre, sino mi Padre que está it unto thee, but my Father en los cielos.

which is in heaven. 18 Y yo tambien te digo, que 18 And I say also unto thee, tú eres Pedro; y sobre esta roca That thou art Peter, and upedificaré mi iglesia ; y las puer- on this rock I will build my tas del infierno no prevalecerán church; and the gates of heil contra ella.

shall not prevail against it. 19 Y á tí dare las llaves del 19 And I will give unto thee reino de los cielos; que todo lo the keys of the kingdom of que ligares en la tierra, será li-heaven : and whatsoever thou gado en los cielos; y todo lo que shalt bind on earth shall be desatares en la tierra, será desa- bound in heaven; and whatsotado en los cielos.

ever thou shalt loose on earth

shall be loosed in heaven. 20 Entonces mandó a sus dis 20 Then charged he his discicípulos que á nadie dijesen que ples that they should tell no él era Jesus el Cristo.

man that he was Jesus the

Christ. 21 | Desde aquel tiempo co 21 T From that time forth bemenzó Jesus á declarar á sus dis- gan Jesus to shew unto his cípulos, que convenia ir él á disciples, how that he must go Jerusalem, y padecer muchas unto Jerusalem, and suffer cosas de los ancianos, y de los many things of the elders and príncipes de los sacerdotes, y de chief priests and scribes, and be Ios escribas, y ser muerto, y killed, and be raised again the resucitar al tercero dia.

third day. 22 Y Pedro, tomándole aparte, | 22 Then Peter took him, and comenzó a reprenderle, dicien- began to rebuke him, saying, do: Señor, tên compasion de Be it far from thee, Lord : this ti: en ninguna manera esto te shall not be unto thee. acontezca. 23 Entonces él volviéndose, 23 But he turned, and said undijo a Pedro: Quítate de de- to Peter, Get thee behind me, lante de mí, Satanás: escándalo Satan: thou art an offence unme eres ; porque no entiendes to me: for thou savourest not lo que es de Dios, sino lo que es the things that be of God, but de los hombres.

those that be of men. 24 Entonces Jesus dijo a sus 24 | Then said Jesus unto his discípulos: Si alguno quiere disciples, If any man will come venir en pos de mí, niéguese á after me, let him deny himself, sí mismo, y tome su cruz, y and take up his cross, and folsígame.

low me.

y cualquiera que perdiere su vi- | soever will lose his life for my da por causa de mí, la hallará. sake shall find it.

26 Porque, ¿de qué aprovecha .26 For what is a man profited, al hombre, si grangeare todo el if he shall gain the whole mundo, y perdiere su alma? world, and lose his own soul? ¿O, qué recompensa dará el or what shall a man give in exhombre por su alma ?

change for his soul? 27 Porque el Hijo del hombre 27 For the Son of man shall vendrá en la gloria de su Padre come in the glory of his Father con sus ángeles; y entonces with his angels; and then he pagará á cada uno conforme a shall reward every man accordsus obras.

ing to his works. 28 De cierto os digo, que hay 28 Verily I say unto you, There algunos de los que están aquí, be some standing here, which que no gustarán la muerte, has- shall not taste of death, till they ta que hayan visto al Hijo del see the Son of man coming in hombre viniendo en su reino. his kingdom.

CHAPTER XVII.

CAPITULO XVII.
DESPUES de seis dias Je-

[ocr errors]

tiago, y á Juan su hermano, y John his brother, and bringeth los saca aparte á un monte alto. them up into a high mountain

apart, 2 Y. se transfiguró delante de 2 And was transfigured before ellos; y resplandeció su rostro them: and his face did shine as como el sol; y sus vestidos bril- the sun, and his raiment was lantes como la luz.

white as the light. 3 Y, he aquí, les aparecieron | 3 And, behold, there appeared Moyses y Elías, hablando con unto them Moses and Elias él.

talking with him. 4 Y respondiendo Pedro, dijo 4 Then answered Peter, and á Jesus: Señor, bien es que nos said unto Jesus, Lord, it is good quedemos aquí: si quieres, for us to be here: if thou wilt, hagamos aquí tres cabañas; pa- let us make here three tabernara tí una, y para Moyses otra, y cles; one for thee, and one for para Elías otra.

Moses, and one for Elias. 5 Estando aun hablando él, he 5 While he yet spake, behold, aquí, una nube de luz que los a bright cloud overshadowed cubrió; y, he aquí, una voz de them: and behold a voice out la nube, que dijo: Este es mi of the cloud, which said, This Hijo amado, en el cual tomo is my beloved Son, in whom I contentamiento : á él oid. am well pleased; hear ye him.

6 Y oyendo esto los discípulos, 6 And when the disciples cayeron sobre sus rostros, y heard it, they fell on their face, temieron en gran manera. and were sore afraid.

7 Entonces Jesus llegando, les 7 And Jesus came and touched tocó, y dijo: Levantáos, y no them, and said, Arise, and be temais.

not afraid. 8 Y alzando ellos sus ojos, á 8 And when they had lifted nadie vieron, sino á solo Jesus. up their eyes, they saw no man,

save Jesus only. 9 Y como descendieron del 9 And as they came down from monte, les mandó Jesus, dicien- the mountain, Jesus charged

cosas.

do: No digais á nadie la vision, them, saying, Tell the vision hasta que el Hijo del hombre to no man, until the Son of resucite de los muertos.

man be risen again from the

dead. 10 Entonces sus discípulos le 10 And his disciples asked preguntaron, diciendo: ¿Por him, saying, Why then say the qué pues dicen los escribas, que scribes that Elias must first es menester que Elías venga come? primero ? 11 Y respondiendo Jesus, les 11 And Jesus answered and dijo: A la verdad Elías vendrá said unto them, Elias truly primero, y restituirá todas las shall first come, and restore all

things. 12 Mas os digo, que ya vino 12 But I say unto you, That Elías, y no le conocieron: antes Elias is come already, and they hicieron en él todo lo que qui- knew him not, but have done sieron. Así tambien el Hijo unto him whatsoever they del hombre padecerá de ellos. listed. Likewise shall also

the Son of man suffer of

them. 13 Los discípulos entonces 13 Then the disciples underentendieron que les hablaba de stood that he spake unto them Juan el Bautista.

of John the Baptist. 14T Y como ellos llegaron a la 14 | And when they were multitud, vino á él un hombre come to the multitude, there hincándosele de rodillas, came to him a certain man,

kneeling down to him, and

saying, 15 Y diciendo: Señor, ten 15 Lord, have mercy on my inisericordia de mi hijo, que es son; for he is lunatic, and sore lunático, y padece malamente; vexed : for ofttimes he falleth porque muchas veces cae en el into the fire, and oft into the fuego, y muchas en el agua. water.

16 Y le he presentado á tus 16 And I brought him to thy discípulos, y no le han podido disciples, and they could not sanar.

cure him. 17 Y respondiendo Jesus, dijo: 17 Then Jesus answered and ¡O generacion infiel y perversa! said, O faithless and perverse ¿hasta cuándo tengo de estar generation, how long shall I be con vosotros? ¿hasta cuándo os with you ? how long shall I tengo desufrir? Traédmele acá. suffer you? bring him hither

18 Y reprendió Jesus al de 18 And Jesus rebuked the devmonio, y salió de él ; y el mozo il; and he departed out of him: fué sano desde aquella hora. and the child was cured from

that very hour. 19 Entonces llegándose los 19 Then came the disciples to discípulos á Jesus aparte, dije- Jesus apart, and said, "Why ron: ¿Por qué nosotros no le could not we cast him out? pudimos echar fuera ? 20 Y Jesus les dijo: Por vues 20 And Jesus said unto them, tra infidelidad: porque de cierto Because of your unbelief: for

to me.

« SebelumnyaLanjutkan »