Gambar halaman
PDF
ePub

con la boca se hace confesion with the mouth confession is

para salud.

11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

12 Porque no hay diferencia entre el Judio y el Griego; porque uno mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan.

13 Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

14 ¿Cómo pues invocarán á aquel en el cual no han creido? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oido? ¿Ỷ cómo oirán si no hay quien les predique?

15 Y cómo predicarán si no ¿ fueren enviados? como está escrito: ¡Cuán hermosos son los piés de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que traen la buena nueva de los bie

nes!

16 Mas no todos obedecieron al Evangelio; porque Isaias dice: Señor, ¿quién creyó nuestro dicho?

17 Luego la fé es por el oir, y el oir por la palabra de Dios.

18 Mas digo yo: ¿Qué no han oido? Antes cierto por toda la tierra ha salido el sonido de ellos, y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.

19 Mas digo yo: ¿No lo ha conocido Israel? Primeramente Moyses dice: Yo os provocaré á zelos por un pueblo que no es mi pueblo, y con una nacion insensata os provocaré á ira.

20 Mas, Isaias habla claro, y dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; manifestême á los que no preguntaban por mí.

21 Mas contra Israel dice: Todo el dia extendí mis manos á un pueblo rebelde y altercador.

made unto salvation.

11 For the Scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12 For there is no difference between the Jew and the Greek for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without preacher?

a

15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger

you.

20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

DIGO

CHAPTER XI.

CAPITULO XI. IGO pues: ¿Ha desechado I SAY then, Hath God cast Dios á su pueblo? En nin- away his people? God forguna manera. Porque tambien bid. For I also am an Israelite, yo soy Israelita, de la simiente of the seed of Abraham, of the de Abraham, de la tribu de tribe of Benjamin. Benjamin.

2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual ántes conoció. O no sabeis lo que dice en Elías la Escritura? cómo se queja á Dios contra Israel, diciendo :

3 Señor, á tus profetas han muerto, y á tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.

4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? Yo me he reservado siete mil varones que no han doblado la rodilla delante de la imágen de Baal.

5 Así tambien, pues, en este tiempo ha quedado un residuo segun la eleccion de la gracia.

6 Y si por gracia, luego no es por obras: de otro modo la gracia ya no es gracia. Mas si por obras, ya no es gracia: de otra manera la obra ya no es obra.

7¶ & Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la eleccion lo ha alcanzado; y los demas fueron endurecidos

8 (Como está escrito: Dióles Dios espíritu de adormecimiento, ojos con que no vean, y oidos con que no oigan ;) hasta el dia de hoy.

9 Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribucion :

10 Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóviales siempre el espinazo.

11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera;

2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the Scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them:

10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid : but rather through

ántes mas bien por la caida de their fall salvation is come unto ellos vino la salud á los Gen- the Gentiles, for to provoke tiles, para que por ellos fuesen them to jealousy. provocados á zelos.

12 Y si la caida de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, & cuánto mas la plenitud de ellos?

13 Porque, á vosotros hablo, Gentiles, en cuanto á la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,

14 Si en alguna manera provocase á emulacion á los de mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.

15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliacion del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?

16 Porque si el primer fruto es santo, tambien lo es la masa; y si la raiz es santa, tambien lo son los ramos.

17 Y si algunos de los ramos fueron quebrados, y tú siendo acebuche has sido injerido en lugar de ellos, y has sido hecho participante de la raiz, y de la grosura de la oliva;

18 No te jactes contra los ramos; mas si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raiz, sino la raiz á tí.

19 Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.

20 Bien por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fé estás en pié. No te ensoberbezcas, antes teme;

21 Porque si Dios no perdonó á los ramos naturales, tême que á tí tampoco te perdone.

22 Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en su bondad; de otra manera tú tambien serás cortado.

12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and it the root be holy, so are the branches.

17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23 Y aun ellos, si no permane- 23 And they also, if they abide cieren en incredulidad, seran not still in unbelief, shall be

injeridos ; que poderoso es Dios para volverlos á injerir.

24 Porque si tú fuiste cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste injerido en la buena oliva, ¿cuánto mas estos, que son los ramos naturales, serán injeridos en su oliva?

25 Porque no quiero, hermanos, que ignoreis este misterio, para que no seais acerca de vosotros mismos arrogantes; y es, que el endurecimiento en parte ha acontecido á Israel, hasta tanto que entrase la plenitud de los Gentiles.

graffed in: for God is able to graff them in again.

24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There

26 Y asi todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, y apartará | shall come out of Sion the Dede Jacob la impiedad.

27 Y este es mi concierto con ellos, cuando quitare sus pecados.

28 Así que, en cuanto al Evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas en cuanto á la eleccion, son muy amados por causa de los padres.

29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocacion | de Dios.

30 Porque como tambien vosotros en algun tiempo no creisteis á Dios, mas ahora habeis alcanzado misericordia por ocasion de la incredulidad de ellos;

31 Así tambien estos ahora no han creido, para que en vuestra misericordia, ellos tambien alcancen misericordia.

32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.

33 Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, y investigables sus caminos!

34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?

liverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.

29 For the gifts and calling of God are without repentance.

30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35 ¿O quién le dió á él prime-35 Or who hath first given to ro, para que le sea pagado?

36 Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amen.

him, and it shall be recompensed unto him again?

36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

CAPITULO XII.

ASÍ que, hermanos, os rue

go por las misericordias de Dios que presenteis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es

vuestro culto racional.

I

CHAPTER XII.

BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 Y no os conformeis á este 2 And be not conformed to siglo; mas transformãos por la this world: but be ye transrenovacion de vuestro enten- formed by the renewing of your dimiento, para que experimen-mind, that ye may prove what teis cuál sea la voluntad de is that good, and acceptable, Dios, la buena, agradable y and perfect will of God. perfecta.

3 Digo pues, por la gracia que me es dada, á cada uno de los que están entre vosotros, que no piense de sí mismo mas elevadamente de lo que debe pensar; sino que piense discretamente, cada uno conforme á la medida de fé que Dios le repartió.

4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen el mismo oficio:

5 Así nosotros siendo muchos, somos un mismo cuerpo en Cristo, y cada uno, miembros los unos de los otros.

6 De manera que teniendo diferentes dones segun la gracia que nos es dada, si de profecia, sea conforme á la medida de la fé;

70 si de ministerio, en servir; ó el que enseña, en enseñar;

3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

| 7 Or ministry, let us wait on our ministering; or he that teacheth, on teaching;

8 O el que exhorta, en exhor-8 Or he that exhorteth, on extar; el que reparte, hágalo en hortation: he that giveth, let simplicidad; el que preside, en him do it with simplicity; he solicitud; el que hace miseri- that ruleth, with diligence; he cordia, en alegría. that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 El amor sea sin fingimiento:

9 Let love be without dissim

« SebelumnyaLanjutkan »