Gambar halaman
PDF
ePub

9 Und er gieng von dannen weiter, 9 And when he was departed und kam in ihre Schule. thence, he went into their syna

10 Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand. Und sie fragten ihn, und sprachen: Ist es auch recht, am Sabbath heilen? Auf daß fie eine Sache zu ihm hätten.

11 Aber er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbath in eine Grube fällt, der es nicht ergreiffe und aufhebe?

12 Wie viel besser ist nun ein Mensch, denn ein Schaf? Darum mag man wohl am Sabbath Gutes thun.

13 Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gefund, gleichwie die andere.

14 Da giengen die Pharifäer hinaus, und hielten einen Nath über ihn, wie sie ihn umbrächten.

15 Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgete viel Volks nach, und er heilete sie alle,

16 Und bedrohete sie, daß sie ihn nicht meldeten;

17 Auf daß erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten Jefaia, der da spricht:

18 Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählet habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verfündigen.

19 Er wird nicht zanken noch schrev= en, und man wird sein Geschrey nicht hören auf den Gaffen;

20 Das zerstoffene Rohr wird er nicht zerbrechen, und das glimmende Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Siege;

21 Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.

22 Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der war blind und stumm; und er heilete ihn also, daß der Blin

gogue.

10 T And behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath-days? that they might accuse him.

11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbathday, will he not lay hold on it, and lift it out?

12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath-days.

13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

16 And charged them that they should not make him known:

17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

18 Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judg ment unto victory.

21 And in his name shall the Gentiles trust.

22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind and dumb; and he healed him,

de und Stumme beydes redete und | insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

fah.

23 Und alles Volk entsetzte sich, und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?

24 Aber die Phartfäer, da sie es höreten, sprachen sie: Er treibt die Leufel nicht anders aus, denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten.

25 Jesus vernahm aber ihre Gedanfen, und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wüste; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit ihm selbst uneins wird, mag nicht bestehen.

26 So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit ihm selbst uneins seyn: wie mag denn sein Reich bestehen?

27 So Ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter seyn.

28 So Ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist je das Reich Gottes zu cuch gekommen.

29 Oder wie fanu Jemand in eines Starten Haus gehen, und ihm seinen Hausrath rauben; es sey denn, daß er zuvor den Starken binde, und alsdann ihm sein Haus beraube?

30 Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mir fammelt, der zerstreuet.

31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.

32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den heiligen Geist, dem wird es nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.

33 Setzet entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut, oder fetzet einen faulen Baum. so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennet man den Baum.

23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and every city or house divided against itself, shall not stand.

26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

29 Or else, how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

[ocr errors]

30 He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.

31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto

men.

32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

34 Ihr Otterngezüchte, wie könnet ihr Gutes reden, dieweil ihr böse fehd? Weß das Herz voll ist, deß gehet der Mund über.

35 Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatze des Herzens; und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatze.

36 Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Worte, das sie geredet haben. 37 Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden, und aus deinen Worten wirst du verdammet werden. 38 Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharifäern, und sprachen Meister, wir wollten gerne ein Zeichen von dir sehen.

39 Und er antwortete, und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen, und es wird ihr fein Zeichen gegeben werden, denn das Zeichen des Propheten Jonas.

40 Denn gleichwie Jonas war dreh Tage und dreh Nächte in des Wallfi sches Bauche; also wird des Menschen Sohn dreh Tage und drey Nächte mitten in der Erde seyn.

41 Die Leute von Ninive werden auftreten am jüngsten Gerichte mit diesem Geschlechte, und werden es verdammen: denn sie thaten Busse nach der Predigt Jonas. Und siehe, hier ist mehr, denn Jonas.

42 Die Königin von Mittag wird auftreten am jüngsten Gerichte mit diesem Geschlechte, und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.

34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh. 35 A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.

36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.'

39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jo

nas.

40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it because they repented at the preaching of Jonas; and behold, a greater than Jonas is here.

42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wis dom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

43 Wann der unsaubere Geist von 43 When the unclean spirit is dem Menschen ausgefahren ist; fogone out of a man, he walketh durchwandert er dürre Stätte, suchet through dry places, seeking rest, Nuhe, und findet sie nicht. and findeth none.

44 Da spricht er dann: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wann er kommt, so findet er es müssig, gekehret und geschmücket.

44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

45 So gehet er hin, und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind, denn er selbst; und wann sie hinein kommen, wohnen sie allda; und wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es vorhin war. Also wird es auch diesem argen Geschlechte gehen.

46 Da er noch also zu dem Volke redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draussen, die wollten mit ihm reden,

47. Da sprach einer zu ihm: Siehe; deine Mutter und deine Brüder stehen draussen, und wollen mit dir reden.

48 Er antwortete aber, und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter? Und wer sind meine Brüder?

49 Und reckte die Hand aus über seine Jünger, und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brü

der.

50 Denn wer den Willen thut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mut

ter.

Das 13 Capitel.

45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother, and my brethren!

50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

CHAPTER XIII.

HE same day went Jesus out

An demselbigen Tage gieng Jun of the house, and sat by the

aus dem Hause, und setzte sich an

das Meer.

2 Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also, daß er in das Schiff trat, und saß, und alles Volk stand am ufer.

3 Und er redete zu ihnen mancherley) durch Gleichnisse, und sprach; Siehe, es gieng ein Säemann aus zu säen. 4 Und indem er fäete, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel, und frassen es auf.

5 Etliches fiel in das Steinigte, da es nicht viele Erde hatte; und gieng bald auf, darum, daß es nicht tiefe Erde hatte.

6 Als aber die Sonne aufgieng, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre.

sea-side.

2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

4 And when he sowed, some seeds fell by the way-side, and the fowls came and devoured them up:

5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf, und erstickten es.

7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them :

8 Etliches fiel auf ein gut Land, und 8 But other fell into good ground, trug Frucht, etliches hundertfältig, et- and brought forth fruit, some an liches sechzigfältig, etliches dreyssigfäl-hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.

tig.

9 Wer Ohren hat zu hören, der höre.

10 Und die Jünger traten zu ihm, und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse ?

11 Er antwortete und sprach: Euch ist gegeben, daß ihr das Geheimniß des Himmelreichs vernehmet; diesen aber ist es nicht gegeben.

12 Denn wer da hat, dem wird ge= geben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch genommen, das er hat.

13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen schen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören ste nicht; denn ste verstehen es nicht.

14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesaiä erfüllet, die da sagt: Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit fehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht vernehmen.

15 Denn dieses Volks Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleins mit den Augen sehen, und mit den Ohren hören, und mit dem Herzen verstehen, und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.

16 Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß ste hö

[blocks in formation]
[ocr errors]

9 Who hath ears to hear, let him hear.

10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing, see not; and hearing, they hear not; neither do they understand.

14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen |them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

18 Hear ye therefore the parable of the sower.

« SebelumnyaLanjutkan »