the one Party, and who shall be found within the territory of the other Party, under the circumstances and conditions stated in the present Treaty. II. Native-born or naturalized subjects of either country are excepted from extradition. In the case, however, of a person who, since the commission of the crime or offence of which he is accused, or for which he has been convicted, has become naturalized in the country whence the surrender is sought, such naturalization shall not prevent the pursuit, arrest, and extradition of such person, in conformity with the stipulations of the present Treaty. III. The crimes for which the extradition is to be granted are the following: 1. Counterfeiting or altering money, and uttering counterfeit or altered money. 2. Forgery, counterfeiting or altering and uttering what is forged, counterfeited, or altered. 3. Murder (including assassination, parricide, infanticide, and poisoning) or attempt to murder. 4. Manslaughter. 5. Abortion. 6. Rape. 7. Indecent assault, acts of indecency even without violence constances et sous les conditions prévues par le présent Traité. II. Les nationaux respectifs, soit d'origine, soit par l'effet de la naturalisation, sont exceptés de l'extradition; toutefois, s'il s'agit d'une personne qui, depuis le crime ou le délit dont elle est accusée ou pour lequel elle a été condamnée, aurait obtenu la naturalisation dans le pays requis, cette circonstance n'empêchera pas la recherche, l'arrestation et l'extradition de cette personne, conformément aux stipulations du présent Traité. III. Les crimes et délits pour lesquels il y aura lieu à extradition sont les suivants : 1. Contrefaçon ou altération de monnaies contrefaites ou altérées. 2. Faux ou usage de pièces fausses; contrefaçon des sceaux de l'État, poinçons, timbres et marques publics, ou usage des dits sceaux, poinçons, timbres et marques publics contrefaits. 3. Meurtre (assassinat, parricide, infanticide, empoisonnement), ou tentative de meurtre. 4. Coups et blessures volontaires ayant occasionné la mort, sans intention de la donner; homicide par imprudence, négligence, maladresse, inobservation des règlements. 5. Avortement. 7. Attentat à la pudeur avec violence; attentat à la pudeur manner as to constitute an offence against the laws of both countries. The extradition is also to take place for participation, either as principals or accessories, in any of the aforesaid crimes, provided such participation be punishable by the laws of both the Contracting Parties. IV. The present Treaty shall apply to crimes and offences committed prior to the signature of the Treaty; but a person surrendered sh not tried for any crime or offence committed in the other country before the extradition, other than the crime for which his surrender has been granted. V. No accused or convicted person shall be surrendered, if the offence in respect of which his surrender is demanded shall be deemed by the party upon which it is made to be a political offence, or to be an act connected with (connexe à) such an offence, or if he prove to the satisfaction of the Police Magistrate or of the Court before which he is brought on habeas corpus, or of the Secretary of State, that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try or to punish him for an offence of a political character. VI. On the part of the French Government, the extradition shall take place in the following manner in France : The Ambassador or other Diplomatic Agent of Her Britannic Majesty in France shall send to the Minister for Foreign Affairs, qu'elle est définie et punie par les lois des deux pays. Sont comprises dans les qualifications des actes donnant lieu à extradition, la complicité des faits ci-dessus mentionnés, lorsqu'elles sont punies par la législation des deux pays. IV. Le présent Traité s'applique aux crimes et délits antérieurs à sa signature; mais la personne qui aura été livrée ne sera poursuivie pour aucun délit commis dans l'autre pays avant l'extradition, autre que celui pour lequel sa remise a été accordée. V. Aucune personne accusée ou condamnée ne sera livrée si le délit pour lequel l'extradition est demandée est considéré par la partie requise comme un délit politique ou un fait connexe à un semblable délit, ou si la personne prouve, à la satisfaction du Magistrat de Police ou de la Cour devant laquelle elle est amenée par l'habeas corpus, ou du Secrétaire d'État, que la demande d'extradition a été faite en réalité dans le but de la poursuivre ou de la punir pour un délit d'un caractère politique. VI. De la part du Gouvernement Français, l'extradition aura lieu ainsi qu'il suit, en France : L'Ambassadeur ou autre Agent Diplomatique de Sa Majesté Britannique en France enverra au Ministre des Affaires |