Gambar halaman
PDF
ePub

point, to be issued on presentation of the certificates of freight ("polizas de fletamiento "), and setting forth the quantity of fuel which they carry; the said document to serve as a basis for effecting the Customs operations without prejudice to the verifications which may be made by the Custom-houses in cases of doubt.

2. That the Customs operations now awaiting decision be carried out by taking the quantity which may have been declared by the consignees if they present the Consular certificate proving that to be the quantity which the vessel received at the port of loading; and 3. That information of the decision be given to our Consuls causing them to understand the importance which will be attached to the document which they are to issue, and pressing them to show zeal for the best defence of fiscal interests.

By Royal Order I inform you of this, that it may have due effect. Madrid, May 4, 1876.

[ocr errors]

God preserve you, &c.,

The Director-General of Customs.

SALAVERRIA.

PORTUGUESE LAW, authorizing the Extension to Great Britain of the Advantages contained in Tariff (B) annexed to the Treaty between Portugal and France of July 11, 1866.*— Lisbon, January 26, 1876.

(Translation.)

DOM LEWIS, by the grace of God King of Portugal and of the Algarves, &c.

We make known to all our subjects that the General Cortes have decreed, and that We sanction the following Law:

ART. 1. The Government is hereby empowered to extend to Great Britain, and to all other countries where Portuguese products enjoy the most-favoured-nation treatment, the advantages contained in Tariff (B), annexed to the Treaty of the 11th July, 1866,* between Portugal and France.

2. All legislation to the contrary is hereby revoked.

We command, therefore, all the authorities to whom the knowledge and execution of the said Law appertain, to fulfil it, and to see that it be fulfilled and observed to the full extent of its provisions.

The Ministers and Secretaries of State for Foreign Affairs and for Finance shall cause the same to be printed, published, and circulated. Given at the Palace of the Ajuda, January 26, 1876.

JOÃO DE ANDRADE CORVo.
ANTONIO DE SERPA PIMENTEL.

Vol. LVII. Page 95.

THE KING.

DECREE of the King of Portugal, extending to British Products imported into Portugal the Advantages contained in Tariff (B) annexed to the Treaty between Portugal and France of July 11, 1866.*-Lisbon, February 3, 1876.

(Translation.)

AVAILING myself of the authority accorded in virtue of the Law of the 26th January last,† I am pleased to decree that the advantages contained in Tariff (B), annexed to the Treaty of the 11th July, 1866,* between Portugal and France, shall be extended to the products from Great Britain cleared inwards, at the expiration of the legal terms when the said Law shall commence to come into operation.

The Ministers and Secretaries of State for Foreign Affairs and for Finance shall accordingly cause the same to be carried into effect. At the Palace of the Ajuda, February 3, 1876.

JOÃO DE ANDRADE CORVO.

ANTONIO DE SERPA PIMENTEL.

THE KING.

JAPANESE LAW on the Press.-June 28, 1875.

1. WHENEVER it is wished to publish a newspaper or periodical magazine, the proprietor, or, if a company, the director, must send in a petition to the Home Department through the office of the "Fu" or "Ken" for permission to do so. In any case of publication without such permission a charge will be laid against the offender before the Judicial Authorities,‡ the publication will be put a stop to, and the proprietor or director as well as the editor and printer will be severally punished by a fine of 100 yen. Any one who falsely describes himself as having obtained permission will be fined not less than 100 yen and not more than 200 yen, and his types and machinery will be confiscated.

2. The following particulars are to be inserted in the petition. (1.) The title of the proposed publication.

(2) The time when published, whether daily, weekly, monthly, or at indefinite times.

(3.) The name and residence of the proprietor, or, if a company, of the director or directors, exclusive of persons having only a share in the newspaper.

(4.) The name and residence of the editor, or, where there are several editors, of the principal editor.

* Vol. LVII. Page 95.

+ Page 522.

The Fu and Ken authorities will act as prosecutors in the case of offences against this Law.

(5.) The name and residence of the printer. If the editor and printer are the same person, this should be stated.

Any false declaration with regard to the above five particulars will be punished by the stoppage or suspension of the publication, and by a fine of from 10 to 100 yen.

3. In the event of the death or resignation of an editor or chief editor, the publication may be continued with a provisional editor or chief editor, but the name and residence of the new editor or chief editor must be reported by the proprietor or director to the office of the "Fu" or " Ken" within 15 days at latest, counting from the day after the death or resignation. If a report is not made within this time, the publication will be suspended, and the proprietor or director will pay a fine of 100 yen.

If any change should occur in any of the other particulars mentioned in Clause 2, the proprietor or director and editor or chief editor should report it jointly within at least 15 days after. Failure to report within the time specified subjects the proprietor or director and editor or chief editor to a fine of 100 dollars each.

4. No other persons than Japanese subjects can be proprietors or directors, editors or chief editors.

5. The proprietor or editor may himself be also the editor or chief editor.

6. Where there are two or more editors one shall be selected and made chief editor.

The names of the editor and printer shall be inserted at the end of each number or volume, and where there are several editors, of the chief editor. If the editor or chief editor is ill, a substitute should be provided, and his name published instead.

An infraction of this rule subjects the editor, chief editor, or substitute to a penalty of not less than 100 yen and not more than 500 yen, and the printer to a fine of 100 yen.

7. If anything contained in the number or volume infringes the prohibitions of Clause 12 and the following clauses, or if an offence is committed against the law of slander, the editor will be considered the principal, and the writer an accessory, and if the proprietor or director is cognizant of it, he will be considered as if he were the responsible editor.

8. With the exception of the ordinary paragraphs of news, the writers of articles in newspapers or magazines (in which contributors are included) must sign their names in every case where the discussion turns upon foreign or domestic politics, finance, the feelings of the nation, the aspect of the times, learning or religion, or matters affecting the rights of officials and people.

The writer who signs a feigned name subjects himself to imprisonment for 30 days, and to a fine of 10 yen. If he signs

another man's name he subjects himself to imprisonment for 70 days and to a fine of 20 yen.

Either or both of the above-named punishments may be inflicted. The same rule holds for the punishments mentioned below.

9. When articles are translated from foreign newspapers or magazines, the translator, except in the case of ordinary paragraphs of news, must sign his name to them; and if such articles infringe the prohibitions of Clause 12 and the following clauses, or if they offend against the law of slander, the responsibility of the translator is the same as that of the writer in Clause 7 who is considered an accessory.

10. If the editor only is sentenced to imprisonment for an offence, the proprietor or director may appoint an acting editor or a new editor and continue the publication, except it has been at the same time suspended. If the publication is continued without an editor having been appointed, it will be suspended.

11. If in any newspaper or magazine, any public office, company or private individual is mentioned by name, the newspaper or magazine must publish in their next issue after receiving it any explanation or correction which such public office, company or person may furnish to them. An infraction of this rule subjects the editor to a penalty of not less than 10 yen and not exceeding 100 yen.

12. Any person who in a newspaper or magazine incites to the commission of any crime will be considered equally guilty with the person who has been caused to commit it, and if his inciting has not resulted in any offence being committed the penalty is imprisonment for not less than five days and not more than three years, and a fine of not less than 10 yen and not exceeding 500 yen.

Any one who incites to riot a number of evil-disposed persons, or who stirs up to a violent attack upon the authorities, will be considered equally guilty with the ringleader. If his persuasions do not result in causing a crime to be committed he will be punished as above.

13. Any one advocating a revolution in the Government or the subversion of the State, or who attempts to stir up rebellion, is subject to imprisonment for not less than one year and not more than three, and in the case of crime committed (owing to such instigation), to the same punishment as the principal offender.

14. Any one who reviles existing laws, or confuses the sense of duty of the people to observe them, or who by perverted reasoning attempts to justify offences plainly contrary to the criminal law, will be punished with imprisonment for not less than one month and not more than one year, and with a fine of not less than 5 yen, and not exceeding 100 yen.

15. It is not allowed to publish the preliminary proceedings in criminal courts before sentence has been publicly delivered, nor the deliberations of the judicial officers respecting the trial. Any breach of this rule is punished with imprisonment for not less than one month and not exceeding one year, and a fine of not less than 100 yen, and not exceeding 500 yen.

16. Memorials and petitions may not be published without the sanction of the "In," "Shô," "Shi" or "Chô." Any breach of this rule subjects the offender to the same penalties as in the preceding clause.

ADDITIONAL REGULATION.

Any person who has already received authorization to publish a newspaper or magazine before this law was notified need not send in a fresh application, but he should report to the Home Department through his "Fu" or "Ken," within 10 days counting from the day following his receipt of the notification, the five items specified in Clause 2. If after 10 days have elapsed, this report has not been sent in, the "Fu" or " Ken" will suspend the publication. Fresh application must follow the rule laid down in Clause 1.

When there have hitherto heen several editors but no chief editor, a chief editor or provisional chief editor must be appointed within two days, counting from the day following the receipt of the notification.

If after two days, the newspaper or magazine continues to be published without the name of any chief editor, the " Fu " or " Ken" will suspend the publication. Fresh application should follow the course described above.

BRITISH ORDER IN COUNCIL, for carrying into effect the Treaty between Great Britain and Honduras of January 6, 1874, for the Mutual Extradition of Fugitive Criminals.Osborne, February 5, 1876.

At the Court at Osborne House, Isle of Wight, the 5th day of February, 1876.

PRESENT: THE QUEEN'S MOST EXCELLENT MAJESTY IN COUNCIL.

WHEREAS by an Act of Parliament made and passed in the Session of Parliament holden in the 33rd and 34th years of the reign of Her present Majesty [cap. 52],* intituled "An Act for amending the Law relating to the Extradition of Criminals," and

Vol LX. Page 145.

« SebelumnyaLanjutkan »