More Paragraphs on TranslationThis text covers the field of translation applied to information, human relations and literature. It is illustrated with examples and quotations. The content of the book covers the following subject areas: translation topics such as examining, assessing, capitalization, emphasis, idiolect, grecolatinisms across languages, the small print, eponyms and howlers; translation theory: differences between good and bad translation, good and bad writing, literary and non-literary texts and translations, cultural and universal factors; translation as a matter of public interest in the European Union and national parliamnents, as well as in museums and art galleries; and critical discussion of recently published books and conference proceedings. |
Contents
NOVEMBER 1992 | 9 |
JANUARY 1993 | 16 |
Halliday Translation in South Africa Modern Art in Rome | 24 |
MAY 1993 | 33 |
Concept Trials of a Translator The Translation of Longer | 37 |
NOVEMBER 1993 | 52 |
MARCH 1994 | 68 |
JULY 1994 | 81 |
JANUARY 1995 | 110 |
MAY 1995 | 123 |
SEPTEMBER 1995 | 136 |
Translation Goya Degrees of Translation Venuti and Translation | 144 |
MARCH 1996 | 158 |
JULY 1996 | 174 |
Translating and Revising NonAuthoritative Texts George Steiner | 187 |
MARCH 1997 | 201 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
acronyms adjectives aesthetic alliteration appears authoritative British closely translated collocations colloquial common concision connotations context contrast criticism cultural David Connolly discussion dynamic equivalence English equivalent factors false friends foreign language French German grammatical grecolatinisms idiolect idioms important information text Italian Jeremy Sams lexical linguistic literal translation literary and non-literary literary language literary texts literary translation literature meaning metaphor modern monosemous moral Museum National neologisms non-literary texts non-literary translation normally Note nouns onomatopoeia original paper particularly Phonosemantics phrasal phrasal verbs poem poetry principle quotations reader readership Reference Books Richard Branson Romance languages semantic sense sentence slang sometimes sound source language text source text Spanish standard T. S. Eliot target language Teaching technical terms Terry Hale text linguistics theory of translation Thomas Mann trans transferred translation examples Translation Studies translation theory translator's truth University usually verbs whilst words writing written